1 00:00:49,513 --> 00:00:51,378 CJ ENTERTAINMENT bemutatja 2 00:01:18,809 --> 00:01:21,812 Apám egy púpos, 3 00:01:21,812 --> 00:01:24,114 táncol kicsi korom óta. 4 00:01:24,114 --> 00:01:26,742 Az emberek szerették, ahogy táncolt. Úgy hívták, hogy a "púpos". 5 00:01:55,312 --> 00:01:57,314 Készült a WANDEUKYI c. regény alapján, amit Kim Yeo-Ryung írt. 6 00:02:29,312 --> 00:02:32,475 A kabaré volt az otthonunk, 7 00:02:32,616 --> 00:02:35,244 és az egyetlen világ, amit ismertem. 8 00:02:39,489 --> 00:02:44,153 PUNCH 9 00:02:51,401 --> 00:02:56,771 A CHARIOT kabaré bezárt. Köszönjük a támogatást. 10 00:03:02,012 --> 00:03:03,172 Hé, Min-su! 11 00:03:04,014 --> 00:03:05,315 Itt vagy? 12 00:03:05,315 --> 00:03:06,839 Mi történt? 13 00:03:07,284 --> 00:03:12,189 - A tulajdonos bezárta a múlt héten. - Az üzlet haldoklott. 14 00:03:12,189 --> 00:03:14,491 Bérbe adta egy szórakozóhelynek. 15 00:03:14,491 --> 00:03:15,892 Hol van apa? 16 00:03:15,892 --> 00:03:17,494 A piacon. 17 00:03:17,494 --> 00:03:19,860 Ő és Min-ku próbál eladni dolgokat. 18 00:03:20,597 --> 00:03:22,064 Ó, nem! 19 00:03:25,101 --> 00:03:27,365 Kérlek, hagyd abba! Elmegyünk! 20 00:03:28,104 --> 00:03:30,072 Mit keresnek ezek itt?! 21 00:03:30,907 --> 00:03:33,171 Mielőtt az őrök ideérnek. 22 00:03:34,044 --> 00:03:34,811 Gyorsabban! 23 00:03:34,811 --> 00:03:37,371 Csak az időnket vesztegetjük. 24 00:03:37,948 --> 00:03:39,609 Nem veheted el! 25 00:03:41,084 --> 00:03:43,143 - Megyünk, uram! - A miénk! 26 00:03:46,590 --> 00:03:48,057 - Szállj le rólam! - Megyünk, uram! 27 00:03:48,992 --> 00:03:49,959 Kérlek! 28 00:03:53,697 --> 00:03:56,063 Te *** szemét! 29 00:04:04,207 --> 00:04:05,970 Mi a...! 30 00:04:21,691 --> 00:04:23,249 Wan-Deuk! 31 00:04:47,083 --> 00:04:49,347 Mondtam, hogy nincs harc. 32 00:04:49,486 --> 00:04:50,787 Sajnálom. 33 00:04:50,787 --> 00:04:54,052 Miért voltál ott és nem az iskolában? 34 00:04:55,392 --> 00:05:00,497 Apa. Abba fogom abbahagyni a tanulást és elkezdek dolgozni. 35 00:05:00,497 --> 00:05:01,862 Te kis punk! 36 00:05:02,799 --> 00:05:05,001 Mondtam, hogy ne mond ezt újra! 37 00:05:05,001 --> 00:05:07,561 Miattad költöztünk Szöulba! 38 00:05:07,804 --> 00:05:12,366 Veri a gyerekét! 39 00:05:13,009 --> 00:05:14,411 Micsoda szégyen! Nem szégyelled magad? 40 00:05:14,411 --> 00:05:16,413 Csak üsd, ha ennyire utálod! 41 00:05:16,413 --> 00:05:18,278 Istenverte idióta ... 42 00:05:28,591 --> 00:05:29,751 Wan-Deuk. 43 00:05:30,193 --> 00:05:32,058 Holnap találkozunk. 44 00:05:38,702 --> 00:05:43,571 Kilóg az osztályból és itt hagyja a táskáját az iskolában! 45 00:05:44,007 --> 00:05:46,373 - Mennyi ez? - Tizenhárom. 46 00:05:48,211 --> 00:05:50,714 Mivel apád elvert, kihagyok néhányat. 47 00:05:50,714 --> 00:05:52,079 Mennyi marad? 48 00:05:52,615 --> 00:05:53,639 Kettő. 49 00:05:57,987 --> 00:06:00,990 Felvetted az egészet? Csak jelentsd. 50 00:06:00,990 --> 00:06:03,693 Tudom, hogy a gyerekek szeretnek jelenteni dolgokat. 51 00:06:03,693 --> 00:06:05,058 Vissza a helyedre! 52 00:06:06,296 --> 00:06:09,459 Vegyél ki egy napot, ha akarsz, de csak akkor menj haza, amikor eljön az ideje. 53 00:06:09,599 --> 00:06:14,662 Minek jön be, ha úgyis el akar menni? 54 00:06:15,305 --> 00:06:16,465 Igazam van? 55 00:06:18,408 --> 00:06:22,174 Micsoda kemény tömeg. 56 00:06:23,012 --> 00:06:24,172 Majdnem elfelejtettem! 57 00:06:24,314 --> 00:06:29,149 Valaki nem vitte haza az élelmiszer-segélyt. 58 00:06:29,386 --> 00:06:30,648 DOH Wan-Deuk! 59 00:06:30,987 --> 00:06:32,454 Vidd el! 60 00:06:34,391 --> 00:06:37,360 Mi van? Túl jó vagy ehhez? 61 00:06:37,694 --> 00:06:41,357 Az éhezés megalázó, vagy szégyenteljes dolog?! 62 00:06:41,998 --> 00:06:43,158 Vidd haza! 63 00:06:47,404 --> 00:06:50,006 Mennyit fizet Dung-zoo? 64 00:06:50,006 --> 00:06:52,008 Amikor odaadja a pénzt, 65 00:06:52,008 --> 00:06:55,311 én tíz dollárral többet fizetek, mint ő. 66 00:06:55,311 --> 00:06:57,370 Tudom, hogy az istenek szeretik pénzt. 67 00:06:57,614 --> 00:06:59,946 Ezért kérlek, csak ... csak öld meg Dung-Zoo-t nekem. 68 00:07:00,984 --> 00:07:02,952 Csak öld Dung-Zoo nekem. 69 00:07:05,088 --> 00:07:06,851 Örülök, hogy látlak, testvér. 70 00:07:10,794 --> 00:07:13,058 Öld meg Dung-Zoo-t, kérlek! 71 00:07:14,998 --> 00:07:16,158 Ámen. 72 00:07:27,310 --> 00:07:29,012 Öt, hat, hét, nyolc. 73 00:07:29,012 --> 00:07:32,470 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 74 00:07:32,615 --> 00:07:35,885 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 75 00:07:35,885 --> 00:07:38,087 Egy, kettő, három, négy. 76 00:07:38,087 --> 00:07:39,489 Wan-Deuk haza jött! 77 00:07:39,489 --> 00:07:40,854 Mit csinálsz? 78 00:07:40,990 --> 00:07:44,357 Nem tudjuk kifizetni a számlákat, ha csak itt ülünk. 79 00:07:44,494 --> 00:07:48,954 Min-ku és én elmegyünk a havi piacokra. 80 00:07:49,299 --> 00:07:51,000 Kinyit az ötödik piac! 81 00:07:51,000 --> 00:07:52,502 Tedd ezt el! 82 00:07:52,502 --> 00:07:55,369 Tehát, el akarsz menni? 83 00:07:56,506 --> 00:07:58,872 A házalók nem tudnak ott eladni, ahol akarnak. 84 00:07:59,108 --> 00:08:01,576 Követjük a tömeget. 85 00:08:01,711 --> 00:08:05,875 Valószínűleg nem jövünk haza egy-két hétig. 86 00:08:06,883 --> 00:08:09,647 El leszel egyedül, ugye? 87 00:08:10,286 --> 00:08:11,344 Igen. 88 00:08:14,591 --> 00:08:18,049 Uborka egyszerű szeletelése! 89 00:08:19,796 --> 00:08:23,061 Talpbetét szuper-duper! 90 00:08:29,706 --> 00:08:33,309 Chariot Cabaré! Húsz éve itt! 91 00:08:33,309 --> 00:08:36,312 Egész évben nyitva, 06:00-ig! 92 00:08:36,312 --> 00:08:39,015 Jöjjenek a Chariot Cabaréba! 93 00:08:39,015 --> 00:08:40,383 Köszönöm, uram. 94 00:08:40,383 --> 00:08:42,685 Gyere és nézd meg a látnivalókat! 95 00:08:42,685 --> 00:08:44,287 Chariot Carbaret! 96 00:08:44,287 --> 00:08:45,447 Menj haza! 97 00:08:45,788 --> 00:08:48,348 - Jöjjön a Chariot-ba! - Táncolni jó! 98 00:08:49,592 --> 00:08:51,651 Jöjjön, nézzen be hozzánk! 99 00:08:53,897 --> 00:08:55,455 Mi a neved? 100 00:08:56,499 --> 00:08:58,160 Én Min-ku. Min-ku! 101 00:08:59,202 --> 00:09:02,569 Wan-Deuk, köszönj Min-ku bácsinak! 102 00:09:04,007 --> 00:09:05,565 Hello. 103 00:09:07,510 --> 00:09:12,215 Min-ku nagybácsi a család részévé vált. 104 00:09:12,215 --> 00:09:13,783 És táncolni tanult az apámtól. 105 00:09:13,783 --> 00:09:16,686 Bal, jobb, bal ... 106 00:09:16,686 --> 00:09:19,489 Nem, nem, először a bal láb. 107 00:09:19,489 --> 00:09:24,654 Min-ku nagybácsi volt az egyetlen aki felnőttként gondolt apára. 108 00:09:51,688 --> 00:09:52,746 Wan-Deuk! 109 00:09:53,990 --> 00:09:55,048 Gyere ki! 110 00:09:55,291 --> 00:09:56,492 Ki az? 111 00:09:56,492 --> 00:09:59,295 Hé, DOH Wan-Deuk! 112 00:09:59,295 --> 00:10:00,096 Dung-Zoo. 113 00:10:00,096 --> 00:10:02,360 Vigyázz a modorodra! 114 00:10:03,900 --> 00:10:06,767 - Dung-Zoo! - Vigyázz a modorodra! 115 00:10:10,206 --> 00:10:11,969 Valami "kellemeset" csináltál? 116 00:10:12,208 --> 00:10:15,075 Dobj egy csomag rizst. Gyorsan! 117 00:10:16,012 --> 00:10:19,072 Elveszi egy diák élelmiszer-segélyét...? 118 00:10:20,883 --> 00:10:21,941 Tessék. 119 00:10:27,290 --> 00:10:28,391 Nincs fekete rizs? 120 00:10:28,391 --> 00:10:30,256 Csak fehér rizs van ebben a hónapban. 121 00:10:30,593 --> 00:10:32,996 - A többi elfogyott. - Miért nem spóroltál? 122 00:10:32,996 --> 00:10:35,198 Ó, tanár Úr! Jó estét! 123 00:10:35,198 --> 00:10:36,199 Doh Úr! 124 00:10:36,199 --> 00:10:37,800 Ön itthon van ilyenkor? 125 00:10:37,800 --> 00:10:39,202 Úgy néz ki. 126 00:10:39,202 --> 00:10:42,865 Csodálatos ruha. Mit ne mondjak! 127 00:10:43,206 --> 00:10:44,969 Ti szemétládák! 128 00:10:46,209 --> 00:10:49,912 Ki ez a Wan-Deuk, hogy ezt kiáltod minden átkozott este? 129 00:10:49,912 --> 00:10:51,514 Nincs telefon? 130 00:10:51,514 --> 00:10:53,641 Furcsa emberek élnek itt. 131 00:10:54,484 --> 00:10:56,247 Miért hívjam, mikor itt van?! 132 00:10:56,786 --> 00:10:58,549 Mi van? Mi van? 133 00:10:58,988 --> 00:11:02,492 Mit mondtál? Ki a fene vagy te? 134 00:11:02,492 --> 00:11:06,360 Fenébe! Miért nem lehet ezt kinyitni? 135 00:11:06,496 --> 00:11:09,260 Isten verje meg! Most meg felébredtem. 136 00:11:13,102 --> 00:11:14,467 Szemétládák! 137 00:11:23,212 --> 00:11:25,578 Bumm, bumm! 138 00:11:25,715 --> 00:11:27,239 Ennyire izgatott vagy? 139 00:11:27,984 --> 00:11:32,689 Keressen egy kis pénzt ... 140 00:11:32,689 --> 00:11:34,791 Legyen biztonságos utunk! 141 00:11:34,791 --> 00:11:36,993 - Ön vette ezt? - Igen. 142 00:11:36,993 --> 00:11:38,895 Szükségünk van rá, a piacokon. 143 00:11:38,895 --> 00:11:42,456 Ön egy igazi akarnok, uram. 144 00:11:42,999 --> 00:11:47,203 De elbírja majd ezt a súlyt? 145 00:11:47,203 --> 00:11:48,705 Ej fogja. 146 00:11:48,705 --> 00:11:50,807 280.000 kilométer. 147 00:11:50,807 --> 00:11:53,275 Te tényleg vezeted ezt. 148 00:11:54,410 --> 00:11:56,412 Ez egy erős autó, és én biztonságosan vezetek. 149 00:11:56,412 --> 00:11:57,777 Igen. Biztonságos vezetést kívánok, uram! 150 00:11:58,314 --> 00:12:00,043 Ez nemsokára szétesik. 151 00:12:00,483 --> 00:12:01,541 Tanár Úr. 152 00:12:01,984 --> 00:12:03,586 Kérem, nézzen rá néha Wan-Deuk-ra. 153 00:12:03,586 --> 00:12:04,887 Ne aggódjon, uram. 154 00:12:04,887 --> 00:12:06,047 Szállj be! 155 00:12:11,594 --> 00:12:14,256 - Vezess óvatosan! - Majd hívlak. 156 00:12:15,398 --> 00:12:17,059 Ne verekedj! 157 00:12:18,000 --> 00:12:19,661 Ne verekedj! 158 00:12:22,004 --> 00:12:23,869 Ez nagyon rozsdás. 159 00:12:34,984 --> 00:12:36,645 Jössz a templomba? 160 00:12:38,688 --> 00:12:40,155 Sss ... 161 00:12:40,990 --> 00:12:42,391 Maradt még rizs? 162 00:12:42,391 --> 00:12:43,392 Akarsz még? 163 00:12:43,392 --> 00:12:45,451 Ne hagyj ki étkezéseket, kölyök! 164 00:12:49,398 --> 00:12:52,162 Nem csoda, hogy nem működnek az imáim. 165 00:12:53,402 --> 00:12:56,371 Erősebb hívő mint gondoltam. 166 00:13:05,314 --> 00:13:08,442 Túl közel van hozzám... 167 00:13:09,585 --> 00:13:11,052 Dung-Zoo. 168 00:13:12,688 --> 00:13:14,053 "Dung-Zoo" 169 00:13:15,291 --> 00:13:18,852 Nem tudtatok volna egy jobb nevet kitalálni? 170 00:13:19,495 --> 00:13:23,955 "Dung-Zoo nem vigyáz ránk és furcsa dolgokat mond. " 171 00:13:24,500 --> 00:13:27,765 "Semmit sem tanít nekünk, ez látszik a teszteken. " 172 00:13:28,404 --> 00:13:30,770 "Kíváncsi vagyok, hogy valóban tanár-e?" 173 00:13:32,308 --> 00:13:34,367 Mit is kell hogy tanítsak nektek? 174 00:13:35,211 --> 00:13:38,915 Már mindent megtanultatok azokban a különleges magániskolákban. 175 00:13:38,915 --> 00:13:40,644 Én nem járok magániskolába. 176 00:13:41,684 --> 00:13:44,949 Látom a jegyeiden. 177 00:13:45,288 --> 00:13:46,589 Ki az első az osztályban? 178 00:13:46,589 --> 00:13:48,090 Chung Yoon-ha. 179 00:13:48,090 --> 00:13:50,650 Hány magániskolába jársz? 180 00:13:53,396 --> 00:13:55,261 Remélem felvesznek a legjobb főiskolára. 181 00:13:55,498 --> 00:13:57,966 És beilleszkedsz a seggfejek közé. 182 00:14:00,002 --> 00:14:01,264 Rendben! 183 00:14:02,705 --> 00:14:04,969 Megadom nektek, amit akartok. 184 00:14:05,908 --> 00:14:08,411 Halott vagy, ha elhagyod az osztályt vagy elalszol. 185 00:14:08,411 --> 00:14:09,512 Á! 186 00:14:09,512 --> 00:14:10,376 Csend! 187 00:14:10,713 --> 00:14:12,374 Különösen DOH Wan-Deuk! 188 00:14:12,815 --> 00:14:14,442 Hé te, DOH Wan-Deuk! 189 00:14:14,584 --> 00:14:16,745 Minden nagy ember kap egy becenevet. 190 00:14:16,886 --> 00:14:18,287 "Baekbeom" KIM Koo. 191 00:14:18,287 --> 00:14:20,089 "Dosan, AHN Chang-ho. 192 00:14:20,089 --> 00:14:21,190 Hé te, DOH Wan-Deuk. 193 00:14:21,190 --> 00:14:22,555 Hé te, DOH Wan-Deuk. 194 00:14:22,692 --> 00:14:23,954 Hé te, DOH Wan-Deuk! 195 00:14:26,896 --> 00:14:28,864 Wow! Hé te, DOH Wan-Deuk! 196 00:14:29,398 --> 00:14:30,763 Hé te, DOH Wan-Deuk! 197 00:14:31,100 --> 00:14:33,903 Menj vissza az osztályba! 198 00:14:33,903 --> 00:14:34,904 Az enyém ... 199 00:14:34,904 --> 00:14:36,269 Hé te, DOH Wan-Deuk! 200 00:14:37,306 --> 00:14:38,773 Megőrültél?! 201 00:14:40,309 --> 00:14:41,711 Ne hagyd ki a tanulószobát! 202 00:14:41,711 --> 00:14:43,813 Nem akarom, hogy kirúgjanak 203 00:14:43,813 --> 00:14:46,646 és késeket kelljen eladnod az apáddal. 204 00:14:47,683 --> 00:14:50,151 Nem szégyen késeket eladni. 205 00:14:50,286 --> 00:14:54,552 Ők jobb emberek, mint a lusta seggfejek, akik ülnek egész nap. 206 00:14:56,092 --> 00:14:57,753 Gyere velem, Wan-Deuk. 207 00:15:00,696 --> 00:15:02,459 Hé, DOH Wan-Deuk. 208 00:15:02,598 --> 00:15:06,261 Tehát az apád nem táncol már a kabaréban? 209 00:15:06,903 --> 00:15:10,066 Persze, hiszen rossz a háta. 210 00:15:20,283 --> 00:15:21,250 Mi a...! 211 00:15:26,689 --> 00:15:28,850 Te szemét! 212 00:15:40,303 --> 00:15:44,171 Az anyád filippínó. 213 00:15:44,507 --> 00:15:45,667 He? 214 00:15:46,108 --> 00:15:47,575 Apád nem mondott semmit? 215 00:15:49,412 --> 00:15:51,213 Nincsen anyám. 216 00:15:51,213 --> 00:15:52,578 De van. 217 00:15:52,815 --> 00:15:58,253 Láttam, hogy különbözöl, a kezdetektől fogva. 218 00:15:59,488 --> 00:16:02,091 Nincsen anyám a papírok szerint. 219 00:16:02,091 --> 00:16:04,855 De ő még mindig benne van a családi nyilvántartásban. 220 00:16:05,494 --> 00:16:06,961 Tudod, mi a családi nyilvántartás? 221 00:16:10,199 --> 00:16:11,564 Mi a különbség? 222 00:16:13,002 --> 00:16:15,869 Te hülye gyerek, mindig meg kell magyaráznom. 223 00:16:16,205 --> 00:16:20,164 Ez azt jelenti, hogy csak a címe változott. 224 00:16:21,310 --> 00:16:23,012 Tehát soha nem váltak el. 225 00:16:23,012 --> 00:16:26,072 Csak külön élnek tizenhét éve. 226 00:16:28,084 --> 00:16:30,450 Még mindig ott van a családi nyilvántartásban. 227 00:16:32,588 --> 00:16:34,055 Lee Sook-hee. 228 00:16:34,590 --> 00:16:36,353 Ez a koreai neve. 229 00:16:38,794 --> 00:16:40,159 Akarsz találkozni vele? 230 00:16:41,397 --> 00:16:42,762 Nem. 231 00:16:44,700 --> 00:16:46,065 Lee Sook-hee. 232 00:16:48,004 --> 00:16:51,167 Hogy mondhatod egy nőre, akiről még soha nem hallottam, hogy az anyám? 233 00:16:53,309 --> 00:16:55,573 Miért nem hagysz békén? 234 00:16:58,314 --> 00:16:59,474 Wan-Deuk! 235 00:17:00,182 --> 00:17:01,342 Wan-Deuk! 236 00:17:06,088 --> 00:17:07,248 DOH Wan-Deuk! 237 00:17:11,794 --> 00:17:14,262 Az osztály nem arra van! Hé, te! 238 00:17:16,999 --> 00:17:18,261 A francba ... 239 00:17:40,489 --> 00:17:43,356 Olyan vagyok, mint a szökött gyerekek. 240 00:17:46,996 --> 00:17:50,159 A szegénység, a fogyatékkal élő apa. 241 00:17:51,000 --> 00:17:52,365 Felnőtté válás. 242 00:17:53,202 --> 00:17:55,966 Most egy filippínó anya. 243 00:17:59,108 --> 00:18:02,874 Nem tudom, hogy apa és Min-ku bácsi mikor fog vissza térni. 244 00:18:05,614 --> 00:18:07,983 Az a legvalószínűbb, hogy ... 245 00:18:07,983 --> 00:18:09,585 "Elszöktem." 246 00:18:09,585 --> 00:18:12,349 Én leszek az első, aki elolvassa az üzenetet, amit hagytam. 247 00:18:25,201 --> 00:18:26,668 Hé, DOH Wan-Deuk! 248 00:18:27,903 --> 00:18:29,063 Wan-Deuk! 249 00:18:30,306 --> 00:18:31,967 Siess és nyisd ki! 250 00:18:33,209 --> 00:18:34,369 DOH Wan-Deuk! 251 00:18:35,311 --> 00:18:36,312 Jobb, ha kinyitod! 252 00:18:36,312 --> 00:18:37,913 Tudom, hogy ott vagy. 253 00:18:37,913 --> 00:18:39,882 DOH Wan-Deuk! Nyisd ki az ajtót! 254 00:18:39,882 --> 00:18:40,583 Hé! 255 00:18:40,583 --> 00:18:43,486 Elhoztam a táskád. Nyisd ki! 256 00:18:43,486 --> 00:18:46,989 'Engedd be, te köcsög! Tudja, hogy benn vagy!' 257 00:18:46,989 --> 00:18:48,149 'Menjen el!' 258 00:18:48,891 --> 00:18:51,553 'Miért kell, ez a nagy felhajtás?' 259 00:18:52,995 --> 00:18:54,997 Kinyitotta az ajtót! 260 00:18:54,997 --> 00:18:56,098 'Mi van? Mit mondtál?' 261 00:18:56,098 --> 00:18:57,963 Őrült szomszédok vannak. 262 00:19:00,302 --> 00:19:03,105 Még ha nem is könnyű, 263 00:19:03,105 --> 00:19:06,074 azért nem kell elfutni az iskolából! 264 00:19:06,709 --> 00:19:08,310 Te kis... 265 00:19:08,310 --> 00:19:11,768 Ellenőrizzük csak le, hogy mi van a táskádban. 266 00:19:14,583 --> 00:19:17,450 Ez alkohol. 267 00:19:18,787 --> 00:19:19,845 Hozz nekem egy poharat! 268 00:19:20,689 --> 00:19:22,091 Miért nem hoz magának? 269 00:19:22,091 --> 00:19:24,059 Csak csináld! 270 00:19:31,800 --> 00:19:33,062 Még egyet. 271 00:19:39,008 --> 00:19:39,975 Vedd el! 272 00:19:41,010 --> 00:19:42,170 Vedd el! 273 00:19:46,315 --> 00:19:47,441 Igyál! 274 00:19:55,491 --> 00:19:57,049 Nem tudsz inni? 275 00:19:58,294 --> 00:20:00,896 Hogy kérhet ilyet egy tanár? 276 00:20:00,896 --> 00:20:03,956 Még mindig nem tudod, hogyan kell inni ebben a korban. 277 00:20:11,407 --> 00:20:15,110 Anyád egy Seong-nam-i étteremben dolgozik. 278 00:20:15,110 --> 00:20:17,913 A templom egy fogadás iroda a külföldiek számára. 279 00:20:17,913 --> 00:20:20,848 Találkoztam vele Seong-nam-ban. 280 00:20:21,183 --> 00:20:23,242 Jól van. 281 00:20:24,887 --> 00:20:28,152 Honnan a fenéből tudod, hogy ő az anyám? 282 00:20:28,290 --> 00:20:32,454 Láttam egy csecsemőkori képet rólad az apáddal. 283 00:20:33,996 --> 00:20:36,599 Megvárta, amíg szoptál, azután távozott. 284 00:20:36,599 --> 00:20:39,802 Jó vagy rossz, gyorsan végeztél. 285 00:20:39,802 --> 00:20:42,066 Szoptatott az anyám? 286 00:20:42,404 --> 00:20:45,407 Azt hitted, hogy azonnal rizst és kimchit ettél? 287 00:20:45,407 --> 00:20:48,010 Azt hittem, hogy a kabaré lányok tápláltak engem. 288 00:20:48,010 --> 00:20:51,173 Mindig a tiéd az utolsó szó, mi? 289 00:20:57,286 --> 00:20:59,049 Anyád látni akar. 290 00:21:01,390 --> 00:21:02,992 Kérdezze meg az apámat. 291 00:21:02,992 --> 00:21:04,994 Akkor is látni akar. 292 00:21:04,994 --> 00:21:06,795 Ezért kérdezze meg az apámat. 293 00:21:06,795 --> 00:21:09,598 Nem őt akarja látni, hanem téged. 294 00:21:09,598 --> 00:21:13,557 Nem fogja fel? Azt mondtam, kérdezze meg az apámat! 295 00:21:13,802 --> 00:21:16,771 Mióta hallgatsz az apádra? 296 00:21:17,606 --> 00:21:20,109 Szeretném, hogy az anyám éljen, 297 00:21:20,109 --> 00:21:22,873 bárhol is legyen az! 298 00:21:26,982 --> 00:21:28,142 Elmegyek. 299 00:21:28,384 --> 00:21:29,749 Csinálj, amit akarsz. 300 00:21:35,891 --> 00:21:37,654 Tényleg nem segítesz? 301 00:21:37,793 --> 00:21:40,660 Nézd meg, mit csinál velem! 302 00:21:41,997 --> 00:21:45,601 Iszik egy diák házában és állandóan ver minket. 303 00:21:45,601 --> 00:21:49,367 Milyen példakép ő nekünk? 304 00:21:59,014 --> 00:22:01,141 Azt hiszem, megőrült, 305 00:22:01,984 --> 00:22:04,145 hiszen az élete nem normális. 306 00:22:09,091 --> 00:22:11,059 Van egy anyám? 307 00:22:13,796 --> 00:22:16,264 És Fülöp-szigeti. 308 00:22:17,299 --> 00:22:20,860 Nincs más... csak nincs más megoldás. 309 00:22:21,603 --> 00:22:22,968 Meg kell ölni. 310 00:22:25,507 --> 00:22:29,273 Ha nem ölöd meg most, megyek Buddhához! 311 00:22:29,812 --> 00:22:30,972 Testvér! 312 00:22:32,214 --> 00:22:34,148 Mit keresel itt ilyen későn? 313 00:22:36,085 --> 00:22:38,687 Amúgy adjusshi honnan jött? 314 00:22:38,687 --> 00:22:41,155 Hassanból, Indiából. 315 00:22:51,200 --> 00:22:53,361 - Apa. - Ha? 316 00:22:55,404 --> 00:22:56,564 Semmi. 317 00:22:57,206 --> 00:22:59,367 "Szemétládák" 318 00:23:10,185 --> 00:23:12,949 Milyen seggfej tette ezt? 319 00:23:13,389 --> 00:23:14,447 Uram! 320 00:23:15,190 --> 00:23:17,658 - Jöjjön ki! - Ez nem jön le. 321 00:23:17,793 --> 00:23:18,851 Második emelet! 322 00:23:22,898 --> 00:23:24,365 Ki maga? 323 00:23:25,401 --> 00:23:28,203 - Ott lakik? - Mit akar? 324 00:23:28,203 --> 00:23:30,606 - Hol van az ember, aki ott lakik. - Ha? 325 00:23:30,606 --> 00:23:32,207 Ki maga? 326 00:23:32,207 --> 00:23:33,709 Miről van szó? 327 00:23:33,709 --> 00:23:35,711 Ez az autó itt! 328 00:23:35,711 --> 00:23:37,212 - Mi folyik itt? - Gyere ki! 329 00:23:37,212 --> 00:23:39,114 Szarházi! 330 00:23:39,114 --> 00:23:41,083 Hajnalban... 331 00:23:41,083 --> 00:23:44,052 Mit dörömbölsz az ajtómon, mi? 332 00:23:45,487 --> 00:23:47,148 Összekarcolta a kocsit és kilyukasztotta a gumit, igaz? 333 00:23:48,190 --> 00:23:50,351 - Nem igaz? - Nem! 334 00:23:51,393 --> 00:23:52,860 Én nem csináltam ilyet! 335 00:23:53,996 --> 00:23:56,698 - "Szemétládák" - Mi van, köcsög! 336 00:23:56,698 --> 00:23:58,256 Azt írta ide, ugye? 337 00:24:00,302 --> 00:24:03,465 Maga az egyetlen, aki így káromkodik. 338 00:24:04,506 --> 00:24:05,973 Seggfej! 339 00:24:06,308 --> 00:24:07,969 - Mi van, köcsög! - Gyere le! 340 00:24:09,211 --> 00:24:10,473 Részeg volt tegnap este, ugye? 341 00:24:11,513 --> 00:24:13,845 - Nem emlékszem. - Megtette, f***. 342 00:24:13,982 --> 00:24:16,385 - Nem emlékszem, a k***! - Nem emlékszik?! 343 00:24:16,385 --> 00:24:18,987 - Gyere le, és nézd meg! - Gyere fel te, fattyú! 344 00:24:18,987 --> 00:24:20,088 Te seggfej! 345 00:24:20,088 --> 00:24:21,146 Szarházi! 346 00:24:29,298 --> 00:24:31,400 - Házszám 8-4. - Tessék. 347 00:24:31,400 --> 00:24:32,501 'Nincs pótkerék.' 348 00:24:32,501 --> 00:24:34,969 Ott kellett volna parkolni elől, 349 00:24:36,104 --> 00:24:38,507 ahelyett, hogy elállja az ajtót. 350 00:24:38,507 --> 00:24:41,410 Bárhogy is volt, kérjen bocsánatot. 351 00:24:41,410 --> 00:24:43,312 Ha bocsánatot kér, akkor el van rendezve. 352 00:24:43,312 --> 00:24:46,682 Bocsánatot kérni, mi? Én nem csináltam semmit, ti őrült idióták. 353 00:24:46,682 --> 00:24:48,784 Ilyen rendesek és te így viselkedsz?! 354 00:24:48,784 --> 00:24:51,252 Köcsög! Részeg! 355 00:24:53,889 --> 00:24:56,992 Milyen retardáltak! 356 00:24:56,992 --> 00:24:58,050 Mi van? 357 00:24:58,293 --> 00:25:01,353 Miért vannak itt ezek a retardáltak? Ez rontja a házam értékét! 358 00:25:19,214 --> 00:25:23,585 Nem a fiam, csak az apja nevében beszélek. 359 00:25:23,585 --> 00:25:27,189 - A fenébe. - Én vagyok a szociológia tanára. 360 00:25:27,189 --> 00:25:30,352 Hiába tanítom, amikor ez várja otthon. 361 00:25:30,692 --> 00:25:32,794 Szégyellek szembenézni a diákokkal. 362 00:25:32,794 --> 00:25:34,659 A saját lakásuk előtt parkoltak. 363 00:25:35,497 --> 00:25:38,600 De össze lett karcolva és kilyukasztották a gumiját. 364 00:25:38,600 --> 00:25:39,501 Ez normális? 365 00:25:39,501 --> 00:25:41,203 A házam előtt volt! 366 00:25:41,203 --> 00:25:43,005 A szomszédban laksz! 367 00:25:43,005 --> 00:25:45,407 Az enyém a ház és ők csak bérlik. 368 00:25:45,407 --> 00:25:47,809 Tehát nem lehet előtte parkolni, ha bérlik? 369 00:25:47,809 --> 00:25:52,114 Csak nyugalom! Ne csinálja ezt! 370 00:25:52,114 --> 00:25:54,583 Uram! A tanárnak igaza van. 371 00:25:54,583 --> 00:25:56,551 Szóval nekem nincs igazam? 372 00:25:57,786 --> 00:25:59,988 Én vagyok az osztályfőnök. 373 00:25:59,988 --> 00:26:02,149 Ő egy szorgalmas diák. 374 00:26:02,691 --> 00:26:05,494 Nem fog előfordulni többé... 375 00:26:05,494 --> 00:26:09,157 Meg kell ebben egyezni. 376 00:26:10,399 --> 00:26:13,502 Uram, ki kell fizetnie a károkat. 377 00:26:13,502 --> 00:26:16,266 Csak tegye meg és rendezzük el békésen. 378 00:26:16,905 --> 00:26:20,272 Sokba fog kerülni lefesteni azt a szart! 379 00:26:20,409 --> 00:26:25,213 A börtön verni fog egy kevés észt ezekbe a fattyúkba! 380 00:26:25,213 --> 00:26:27,883 Nem fogok megegyezni! Én nem! 381 00:26:27,883 --> 00:26:30,285 Törvényesen kell ezt. Törvényesen! 382 00:26:30,285 --> 00:26:32,087 - Tetszik a törvény? - Hát persze! 383 00:26:32,087 --> 00:26:33,488 - Csináljuk törvényesen? - Hát persze! 384 00:26:33,488 --> 00:26:36,651 A személyes tulajdon megszentségtelenítése sérti az emberi jogokat. 385 00:26:36,792 --> 00:26:39,394 Kártérítés lelki sérülésért. 386 00:26:39,394 --> 00:26:41,597 És mi van a kibaszott szememmel? 387 00:26:41,597 --> 00:26:44,464 Nekem nincsenek jogaim? Én nem sérültem meg? 388 00:26:44,600 --> 00:26:46,001 Ki fog gondoskodni erről? 389 00:26:46,001 --> 00:26:47,263 Oppa! 390 00:26:48,503 --> 00:26:51,961 Te kezdted ezt a felfordulást. Hagyd abba! 391 00:26:53,108 --> 00:26:56,077 Megvertek a saját házam előtt... 392 00:26:57,312 --> 00:26:59,881 Kérem, engedje meg, hogy elnézést kérjek az ő nevében. 393 00:26:59,881 --> 00:27:05,087 Nem, ez az én hibám, mert nem vigyáztam jobban a gyerekre. 394 00:27:05,087 --> 00:27:06,888 Siess, és kérj bocsánatot! 395 00:27:06,888 --> 00:27:08,355 Hé, DOH Wan-Deuk! 396 00:27:08,590 --> 00:27:10,353 Hallgass az apádra! 397 00:27:11,093 --> 00:27:12,560 Gyorsan! 398 00:27:16,999 --> 00:27:18,364 Sajnálom. 399 00:27:21,603 --> 00:27:22,904 Menjünk. 400 00:27:22,904 --> 00:27:24,565 Shh! 401 00:27:26,508 --> 00:27:27,770 Uram! 402 00:27:28,210 --> 00:27:30,269 - Igen? - Alá kell írnia ezt az űrlapot. 403 00:27:32,614 --> 00:27:34,741 Kit érdekel! 404 00:27:35,484 --> 00:27:39,045 Ha be akarják zárni, zárják be rendesen! 405 00:27:39,287 --> 00:27:42,552 - Uram! - Aláírom neki. 406 00:27:44,092 --> 00:27:47,653 - Maga a feleségé? - Nem, én a húga vagyok. 407 00:27:52,000 --> 00:27:53,365 Sajnálom. 408 00:27:55,203 --> 00:27:58,866 Minden jó, ha a vége jó. 409 00:28:00,809 --> 00:28:03,676 - Vannak ilyen emberek mindenhol. - Igen. 410 00:28:10,285 --> 00:28:11,650 Nem megy el uram? 411 00:28:11,987 --> 00:28:13,352 Ő a húga. 412 00:28:14,589 --> 00:28:15,647 Mi? 413 00:28:16,992 --> 00:28:20,450 - A húga aláírta, úgy értem. - Igen, igaz. 414 00:28:21,196 --> 00:28:22,663 Vigyázzon magára! 415 00:28:28,503 --> 00:28:30,164 - Add ide! - Ne hagyd abba! 416 00:28:32,507 --> 00:28:34,309 - Ez nem Yoon-Ha? - Had lássam! 417 00:28:34,309 --> 00:28:35,674 Te vagy? 418 00:28:40,482 --> 00:28:43,246 I LOVE YOU, Hyuk-Ju Az enyém vagy, Yoon-Ha! 419 00:28:45,787 --> 00:28:47,948 Látod ezt? Yoon-ha az enyém. 420 00:28:50,392 --> 00:28:51,654 Add ide! 421 00:28:53,195 --> 00:28:54,253 Vedd el. 422 00:29:00,902 --> 00:29:02,767 Srácok, válasszátok szét őket! 423 00:29:04,106 --> 00:29:06,808 Szemét! A hajam! 424 00:29:06,808 --> 00:29:08,571 Engedj el! 425 00:29:17,185 --> 00:29:18,487 Jól vagy, Hyuk-ju? 426 00:29:18,487 --> 00:29:20,388 Megöllek, Jun-ho! 427 00:29:20,388 --> 00:29:22,253 Nem éri meg. 428 00:29:45,914 --> 00:29:46,938 El az utamból! 429 00:29:51,486 --> 00:29:52,851 Ki engedsz? 430 00:29:58,794 --> 00:29:59,852 Wan-Deuk! 431 00:30:01,596 --> 00:30:05,054 Menjünk el hozzád és együnk néhány ráment. 432 00:30:06,401 --> 00:30:08,460 Rohadt szemét! 433 00:30:09,504 --> 00:30:12,166 Ezt csak a barátok csinálják. 434 00:30:12,507 --> 00:30:13,974 Barátok vagyunk. 435 00:30:15,310 --> 00:30:17,369 Hé, Yoon-ha. 436 00:30:18,413 --> 00:30:20,745 Akkor eszem a kedvesemmel. 437 00:30:38,400 --> 00:30:39,458 Hé! 438 00:30:42,204 --> 00:30:43,364 DOH Wan-Deuk! 439 00:30:46,007 --> 00:30:47,668 Beszélnünk kell. 440 00:30:53,381 --> 00:30:55,542 Szóval templomba jársz. 441 00:30:57,786 --> 00:30:59,447 Nagyon szép és hangulatos. 442 00:31:00,989 --> 00:31:03,391 - Mit akarsz mondani? - Miért vagy mindig egyedül? 443 00:31:03,391 --> 00:31:04,492 Mi van? 444 00:31:04,492 --> 00:31:06,695 Egyedül eszel, egyedül mész haza. 445 00:31:06,695 --> 00:31:09,357 Ellógsz a suliból. 446 00:31:12,000 --> 00:31:13,558 Szóval ... 447 00:31:14,402 --> 00:31:18,771 Felejtsd el, amit mondtam. 448 00:31:20,609 --> 00:31:25,672 Nem érdekel hogy láttad-e a rajzot, vagy sem. 449 00:31:26,281 --> 00:31:28,545 - Én csak ... - Nem láttam. 450 00:31:29,784 --> 00:31:31,149 Nem láttam. 451 00:31:41,897 --> 00:31:45,162 Soha nem hittem volna, hogy így gondol vissza rám! 452 00:31:47,002 --> 00:31:48,060 Vissza gondol? 453 00:31:51,306 --> 00:31:52,466 Az igazság az ... 454 00:31:53,508 --> 00:31:55,669 Hogy jártam Jun-ho-val. 455 00:32:00,181 --> 00:32:03,344 Megláttam a rajzokat és az ilyen jellegű dolgokat. 456 00:32:04,085 --> 00:32:05,746 Így dobtam. 457 00:32:07,889 --> 00:32:09,754 Mindenki olyan, mint ő? 458 00:32:12,594 --> 00:32:15,461 Bárcsak valaki megölné Jun-ho-t! 459 00:32:23,004 --> 00:32:24,972 Túl vagy terhelve, Istenem. 460 00:32:26,608 --> 00:32:29,711 De ne felejtsd el, hogy az én imám volt az első. 461 00:32:29,711 --> 00:32:31,872 - Mit mondtál? - Semmit. 462 00:32:45,393 --> 00:32:46,655 Már jobban érzem magam. 463 00:32:51,599 --> 00:32:52,964 Köszi. 464 00:32:54,502 --> 00:32:56,265 Veled tényleg könnyű beszélni. 465 00:32:57,305 --> 00:32:59,569 Majd lógunk együtt megint? 466 00:33:02,911 --> 00:33:06,642 Veled tényleg könnyű beszélni. 467 00:33:06,781 --> 00:33:09,249 Majd lógunk együtt megint? 468 00:33:44,986 --> 00:33:46,954 A francba! 469 00:33:47,288 --> 00:33:48,846 Jó estét! 470 00:33:54,095 --> 00:33:57,462 Az a kis ... 471 00:33:58,500 --> 00:33:59,967 Jó estét! 472 00:34:01,102 --> 00:34:02,660 Igen, Jó estét! 473 00:34:08,810 --> 00:34:10,072 Hé te, DOH Wan-Deuk! 474 00:34:11,012 --> 00:34:12,377 Gyere ide. 475 00:34:16,484 --> 00:34:19,687 Szégyelld magad, kémkedtél egy nő után késő este. 476 00:34:19,687 --> 00:34:21,951 Mit motyogsz? 477 00:34:22,090 --> 00:34:23,250 Semmit. 478 00:34:23,792 --> 00:34:25,794 - Tudod, hogy ez az egyházé... - Igen. 479 00:34:25,794 --> 00:34:28,456 Vidd el ezt a templom fogadási irodájába. 480 00:34:31,299 --> 00:34:32,561 Min mosolyogsz? 481 00:34:33,201 --> 00:34:34,566 Én? 482 00:34:36,805 --> 00:34:39,569 - Menj utána tanulószobába! - Igen. 483 00:34:42,110 --> 00:34:44,578 Anyád eljön ma a templomba. 484 00:34:56,591 --> 00:34:57,751 Testvér! 485 00:34:58,793 --> 00:35:01,296 Lee tanár úr előre szólt. 486 00:35:01,296 --> 00:35:03,998 Mi? Miről szólt? 487 00:35:03,998 --> 00:35:05,465 Arról hogy jössz. 488 00:35:05,600 --> 00:35:08,403 Fogja ezeket. 489 00:35:08,403 --> 00:35:11,065 Köszönöm szépen. 490 00:35:19,981 --> 00:35:21,744 Ő a feleségem. 491 00:35:23,184 --> 00:35:24,947 Üdvözöllek. 492 00:35:49,711 --> 00:35:52,373 Jól vagy? 493 00:35:58,786 --> 00:36:01,050 Örülök, hogy ilyen szépen felnőttél. 494 00:36:05,894 --> 00:36:07,361 Kérsz ráment? 495 00:36:17,405 --> 00:36:19,507 Csak azt akartam, hogy ... 496 00:36:19,507 --> 00:36:22,874 Várj odabent. Odaviszem neked. 497 00:36:39,394 --> 00:36:41,453 Nincs kimchi? 498 00:36:45,200 --> 00:36:47,168 Ezt eszed minden nap? 499 00:36:48,303 --> 00:36:50,271 Szeretem a ráment. 500 00:36:52,607 --> 00:36:55,667 Azt hallottam, hogy nem szabad mindig ráment enni. 501 00:36:56,711 --> 00:36:58,872 Jól beszélsz koreaiul. 502 00:37:01,983 --> 00:37:04,747 Koreában voltam hosszú ideig. 503 00:37:04,886 --> 00:37:06,547 Ki fog hűlni. 504 00:37:50,598 --> 00:37:52,259 Sajnálom. 505 00:37:54,002 --> 00:37:56,368 Soha nem feledkeztem el rólad. 506 00:38:00,108 --> 00:38:02,474 Nagyon hiányoztál. 507 00:38:03,811 --> 00:38:07,645 Én rossz ember vagyok. 508 00:38:08,583 --> 00:38:10,642 Nagyon sajnálom. 509 00:38:12,987 --> 00:38:18,050 Sajnálom, hogy nem tudok ott lenni veletek. 510 00:38:23,398 --> 00:38:25,958 - Valaki volt itt. - Ha? 511 00:38:26,501 --> 00:38:28,560 Kiderült, hogy ő filippínó. 512 00:38:35,310 --> 00:38:39,269 - Itt hagyta a számát. - Vidd ezt a tisztítóba! 513 00:38:44,886 --> 00:38:46,487 Hol táncoltok a piacon? 514 00:38:46,487 --> 00:38:48,352 Az újságosnál. 515 00:38:48,690 --> 00:38:51,392 Min-ku táncol, így felhívja a tömeg figyelmét. 516 00:38:51,392 --> 00:38:53,451 Gak-Sul is nagyon jól táncol. 517 00:38:58,800 --> 00:39:00,665 Sosem váltatok el. 518 00:39:00,802 --> 00:39:03,304 - Hagytam elmenni. - Miért? 519 00:39:03,304 --> 00:39:05,670 Nem értette, a táncot és a kabarét. 520 00:39:07,008 --> 00:39:09,977 Ennyi? Szóval hadd menjen? 521 00:39:11,512 --> 00:39:16,643 Utáltam, hogy mindenki úgy bánt vele, mint egy szolgával. 522 00:39:16,884 --> 00:39:19,853 Nem azért volt ott, hogy elvégezze a piszkos munkát. 523 00:39:23,591 --> 00:39:24,956 Megyek, elviszem ezeket. 524 00:39:29,297 --> 00:39:31,899 Szegény országból jött, 525 00:39:31,899 --> 00:39:34,265 de ott jó oktatás. 526 00:39:52,587 --> 00:39:54,145 Mi a baj vele? 527 00:39:55,690 --> 00:39:57,453 Nyitva hagytam a kaput. 528 00:40:02,296 --> 00:40:04,059 Majd betörte az ajtót. 529 00:40:06,701 --> 00:40:07,963 Nyisd ki! 530 00:40:09,203 --> 00:40:10,605 Nyisd ki ezt a rohadt ajtót! 531 00:40:10,605 --> 00:40:12,507 Ne átkozódj egy tanár előtt! 532 00:40:12,507 --> 00:40:14,609 Te *** diák! 533 00:40:14,609 --> 00:40:16,167 Az idegeim... 534 00:40:16,711 --> 00:40:18,112 Miért mondta el neki? 535 00:40:18,112 --> 00:40:19,981 Elmondtam? Mit? Én nem. 536 00:40:19,981 --> 00:40:21,482 Elmondta neki. 537 00:40:21,482 --> 00:40:22,884 Odaadtam neki a címedet. 538 00:40:22,884 --> 00:40:24,185 Miért tette ezt? 539 00:40:24,185 --> 00:40:25,887 Mert elkérte. 540 00:40:25,887 --> 00:40:27,588 Látod? Elmondta neki! 541 00:40:27,588 --> 00:40:29,490 Csak azt mondtam, hogy az enyém mellett van. 542 00:40:29,490 --> 00:40:32,254 Talán a tiéd az egyetlen? 543 00:40:32,593 --> 00:40:37,398 Wan-Deuk, nem tudnád halkabban? Ez egy kibaszott vasárnap! 544 00:40:37,398 --> 00:40:39,801 Ha ez túl hangos, menj innen! 545 00:40:39,801 --> 00:40:41,402 - Mi van? - Mi vagy te, egy szerzetes? 546 00:40:41,402 --> 00:40:43,870 - Mi a fene! - Hé, hagyd abba! 547 00:40:48,109 --> 00:40:49,576 Köszönöm. 548 00:40:50,711 --> 00:40:53,681 - Mi volt ez? - Azt mondtam, köszönöm. 549 00:40:53,681 --> 00:40:56,384 Most. Mindazok után, hogy káromkodtál? 550 00:40:56,384 --> 00:40:57,749 Menj haza, kölyök! 551 00:41:04,192 --> 00:41:06,251 És ezt is dobd ki! 552 00:41:11,699 --> 00:41:17,305 Millet The Gleaners betekintést nyújt a francia társadalom 1800-as éveibe. 553 00:41:17,305 --> 00:41:19,466 Nézzük meg a festményt. 554 00:41:19,607 --> 00:41:22,075 Yoon-ha! 555 00:41:22,910 --> 00:41:24,912 Ez jó. Kérsz? 556 00:41:24,912 --> 00:41:26,539 Meg akarsz halni? 557 00:41:27,482 --> 00:41:29,746 A hátsó ablaknál. 558 00:41:31,686 --> 00:41:32,744 Igen? 559 00:41:32,887 --> 00:41:37,449 Úgy látom unatkozol. Szerinted mit éreznek a festményen lévő alakok? 560 00:41:38,893 --> 00:41:40,451 "Mit nézel?!" 561 00:41:41,095 --> 00:41:42,460 Azt hiszem, ez az, amit mond. 562 00:41:43,297 --> 00:41:44,457 Hogyan? 563 00:41:45,800 --> 00:41:48,166 A nő a jobb szélén. 564 00:41:48,503 --> 00:41:52,206 Vigyorog, és azt mondja, "Mit nézel?" 565 00:41:52,206 --> 00:41:55,810 A parasztok szenvedtek a kemény munka miatt. 566 00:41:55,810 --> 00:42:00,481 Látva Millet-et, ahogy kényelmesen fest, miközben ők robotolnak. 567 00:42:00,481 --> 00:42:03,284 Azt hiszem, ő tényleg gondolhatott erre. 568 00:42:03,284 --> 00:42:05,548 Nem érzel valami mást is? 569 00:42:07,488 --> 00:42:12,858 Úgy néznek ki, mint azok a nők, akiket eladtak feleségnek a szegény országokból. 570 00:42:13,394 --> 00:42:17,798 Erősnek kellett maradniuk annak érdekében, hogy megvédjék magukat. 571 00:42:17,798 --> 00:42:20,266 A nő a jobb szélén... 572 00:42:20,601 --> 00:42:25,061 Ökölbe szorítja a kezét, hogy felvegye a harcot a farm tulajdonosával. 573 00:42:25,907 --> 00:42:29,810 A bal szélén lévő olyan mintha, 574 00:42:29,810 --> 00:42:36,238 bele akarna dobni egy marék szénát az ellenfele arcába. 575 00:42:36,584 --> 00:42:39,849 A nő középen egy profi, 576 00:42:39,987 --> 00:42:42,649 mert egy kő van a kezébe rejtve. 577 00:42:42,790 --> 00:42:46,954 Ez egy piszkos trükk, de ő fogja megnyerni a harcot. 578 00:42:48,996 --> 00:42:50,861 És azok a nők ... 579 00:42:51,899 --> 00:42:55,460 Jó képzést kaptak a saját országukban. 580 00:43:09,984 --> 00:43:11,144 Testvér! 581 00:43:11,786 --> 00:43:13,651 - Helló. - Már rég jártál itt. 582 00:43:15,489 --> 00:43:18,049 - Valaki megütött? - Nem verekedtem. 583 00:43:18,793 --> 00:43:21,455 - Hol van most? - Valószínűleg otthon. 584 00:43:23,598 --> 00:43:25,399 Ne járkálj egyedül. 585 00:43:25,399 --> 00:43:28,703 - Akkor hogy menjek a ringbe? - Ha? 586 00:43:28,703 --> 00:43:30,864 Én kick-box meccsen voltam. 587 00:43:31,005 --> 00:43:34,408 Nyerhettem volna, de ő túl jó volt. 588 00:43:34,408 --> 00:43:37,775 Egyszerűen csak meg kellett volna verned őt. 589 00:43:37,912 --> 00:43:39,743 Azt hiszem, te jó harcos lennél. 590 00:43:40,081 --> 00:43:42,049 Ki akarod próbálni kick-box-ot? 591 00:44:49,583 --> 00:44:50,641 Állj! 592 00:44:53,187 --> 00:44:54,347 Állj meg, seggfej! 593 00:45:01,395 --> 00:45:04,498 Gyere ide, Man-Deuk! 594 00:45:04,498 --> 00:45:05,863 Ő Wan-Deuk. 595 00:45:20,681 --> 00:45:21,943 Állj meg egyenesen! 596 00:45:24,985 --> 00:45:26,452 Ez egy pofon. 597 00:45:28,089 --> 00:45:29,351 És ez egy ütés. 598 00:45:30,491 --> 00:45:32,459 Gondolod hogy ez valami utcai harc? 599 00:45:32,993 --> 00:45:34,153 Kelj fel! 600 00:45:40,401 --> 00:45:43,962 Lehet hogy meg tudsz nyerni egy harcot úgy, hogy néha ütsz, néha futsz. 601 00:45:45,406 --> 00:45:47,271 De te reménytelen vagy a ringben. 602 00:45:53,481 --> 00:45:54,641 Hassan. 603 00:45:55,483 --> 00:45:58,085 Hol találtál ilyen banditát, mint ez? 604 00:45:58,085 --> 00:45:59,450 A templomban. 605 00:46:11,999 --> 00:46:13,057 Te! 606 00:46:13,801 --> 00:46:16,668 Ne gyere vissza! Csak maradj az utcán! 607 00:46:16,804 --> 00:46:18,669 Harcolj úgy, mint egy piti bűnöző. 608 00:46:19,507 --> 00:46:20,565 Kifelé! 609 00:46:22,810 --> 00:46:25,176 Mi van? Kick-box? 610 00:46:26,580 --> 00:46:28,682 Azért költöztünk Szöulba, hogy ne verekedj. 611 00:46:28,682 --> 00:46:31,150 De ez egy sport. 612 00:46:35,890 --> 00:46:38,552 Azt hittem, a tánc egyfajta művészet. 613 00:46:38,893 --> 00:46:41,453 De az emberek csak nevettek rajta. 614 00:46:42,096 --> 00:46:43,757 Ez a valóság. 615 00:46:43,998 --> 00:46:46,000 Mindenesetre, nem fogom megengedni. 616 00:46:46,000 --> 00:46:48,662 Te azt csináltad, amit akartál. 617 00:46:48,903 --> 00:46:50,962 Én miért nem? 618 00:46:51,305 --> 00:46:53,865 Hol láttak szívesen egy olyan embert mint én? 619 00:46:54,408 --> 00:46:57,468 A tánc volt az egyetlen módja annak, hogy az emberek közelében lehessek. 620 00:46:59,513 --> 00:47:03,184 Miért kell egészséges gyereknek harcolnia? 621 00:47:03,184 --> 00:47:05,744 Akkor nem táncoltál volna, ha ilyen lennél, mint én? 622 00:47:06,287 --> 00:47:07,845 Úgy gondolom, hogy 623 00:47:09,190 --> 00:47:13,251 pont a táncod miatt nem fogadtak el téged. 624 00:47:38,686 --> 00:47:41,052 - Tanár úr. - Igen. 625 00:47:42,790 --> 00:47:47,750 Nagyon utáltam a testemet. 626 00:47:49,797 --> 00:47:53,164 Ez nem volt elég. 627 00:47:53,801 --> 00:47:58,761 Fájt a fiamnak is. 628 00:47:59,506 --> 00:48:02,566 Amikor meglátogatom az otthonukban a problémás gyerekeket, 629 00:48:04,411 --> 00:48:08,142 a szülők egészségesek testileg, de nem egészséges az elméjük. 630 00:48:08,782 --> 00:48:10,750 Egy olyan apával, mint te, 631 00:48:10,885 --> 00:48:14,288 biztos vagyok benne, hogy Wan-Deuk-kal nem lesz baj. 632 00:48:14,288 --> 00:48:19,055 Láttam a gengsztereket miközben dolgoztam a kabaréban. 633 00:48:19,393 --> 00:48:24,956 Ők javarészt sikertelen sportolók, akik bűnözőkké váltak. 634 00:48:26,100 --> 00:48:29,160 Ez az, ami aggaszt engem. 635 00:48:29,503 --> 00:48:32,267 Jó hogy ő talált valamit, amit szeretne csinálni. 636 00:48:32,506 --> 00:48:35,669 Ez nem egy rossz sport számára. 637 00:48:37,011 --> 00:48:38,273 Úgy gondolod? 638 00:48:38,913 --> 00:48:41,982 Szembe akar nézni a világgal egyedül. 639 00:48:41,982 --> 00:48:43,847 Hogy lehetne ennél többet kérni? 640 00:48:44,785 --> 00:48:45,752 Oh! 641 00:48:46,186 --> 00:48:47,346 Helló! 642 00:48:50,391 --> 00:48:52,793 Azt hiszem, részeg vagyok. 643 00:48:52,793 --> 00:48:55,660 - Jól van? - Persze. 644 00:49:01,201 --> 00:49:06,366 Szép este egy italra. 645 00:49:06,507 --> 00:49:07,974 - Foglaljon helyet. - Rendben. 646 00:49:16,183 --> 00:49:19,787 Hadd kérjek újra elnézést, a nemrég történtekért. 647 00:49:19,787 --> 00:49:22,089 Nem, minden rendben. 648 00:49:22,089 --> 00:49:24,148 Hogy van a bátyja? 649 00:49:24,992 --> 00:49:26,857 Alszik. 650 00:49:27,695 --> 00:49:33,500 Ő csak nagyon érzékeny és mindent hall. 651 00:49:33,500 --> 00:49:34,601 Értem ... 652 00:49:34,601 --> 00:49:37,069 Nem lehet megítélni egy könyvet a borítója alapján. 653 00:49:39,707 --> 00:49:44,167 - Szeret inni? - Alkalmanként. 654 00:49:44,511 --> 00:49:48,845 Csak egy-két pohárral, ha írói válságba kerülök. 655 00:49:48,983 --> 00:49:51,952 Szóval ön író. 656 00:49:53,487 --> 00:49:57,891 - Regényeket ír? - Igen, harcművészeti regényeket. 657 00:49:57,891 --> 00:49:59,193 Harcművészeti regények? 658 00:49:59,193 --> 00:50:02,696 Hát ... Egzisztenciális harcművészeti regények. 659 00:50:02,696 --> 00:50:04,357 Oh ... 660 00:50:06,100 --> 00:50:08,802 - Miért nevet? - Nem, ez csak ... 661 00:50:08,802 --> 00:50:11,566 Mert azt mondta, egzisztenciális. 662 00:50:11,705 --> 00:50:15,509 Az írói nevem: Moon Bow. 663 00:50:15,509 --> 00:50:17,170 Moonbow. 664 00:50:18,112 --> 00:50:21,548 Úgy hangzik, mint egy tartomány vagy egy hagyományos ital neve. 665 00:50:21,782 --> 00:50:27,087 Én is szerettem harcművészeti regényeket az én időmben. 666 00:50:27,087 --> 00:50:27,888 Tényleg? 667 00:50:27,888 --> 00:50:33,293 El tudnék repülni fel az égbe, és lebegnék! 668 00:50:33,293 --> 00:50:37,998 Én vagyok a hős, aki uralja az egész földet. 669 00:50:37,998 --> 00:50:40,401 - Apa! - Oh. 670 00:50:40,401 --> 00:50:44,605 - Későre jár. Menjünk! - Az én fiam! 671 00:50:44,605 --> 00:50:46,306 Igen, mennie kell. 672 00:50:46,306 --> 00:50:49,275 Igen, Tanár úr ... 673 00:50:50,010 --> 00:50:52,312 Nos, akkor azt hiszem, én ... 674 00:50:52,312 --> 00:50:54,081 - Pihenjen egy kicsit. - Igen. 675 00:50:54,081 --> 00:50:56,683 - Mennyi ... - Semmiség, menjen csak. 676 00:50:56,683 --> 00:50:58,986 Rendben, Tanár úr. Igen. 677 00:50:58,986 --> 00:51:00,954 - Jó éjszakát. - Igen. 678 00:51:01,488 --> 00:51:03,547 Sokat ittál. 679 00:51:04,591 --> 00:51:08,049 Igyunk, Moonbow. 680 00:51:10,497 --> 00:51:13,762 Ho-Jeong vagyok. Lee Ho-Jeong. 681 00:51:14,501 --> 00:51:16,703 Az Ön neve Lee Ho-Jeong, az írói neve ... 682 00:51:16,703 --> 00:51:18,068 - Moonbow. - Moonbow. 683 00:51:18,705 --> 00:51:22,266 Akkor gyakorolja is 684 00:51:23,010 --> 00:51:25,813 a harcművészeteket? - Hát persze! 685 00:51:25,813 --> 00:51:28,748 Ahhoz, hogy reális legyen. 686 00:51:29,983 --> 00:51:31,541 De honnan tudja? 687 00:51:31,785 --> 00:51:33,946 Most, hogy belegondolok. 688 00:51:34,588 --> 00:51:38,792 Amikor fura dolgokat csinált, csak harcművészet volt. 689 00:51:38,792 --> 00:51:40,350 Látta? 690 00:51:40,594 --> 00:51:43,154 Annyira zavarban vagyok! 691 00:51:47,201 --> 00:51:49,965 Te egy leskelődő vagy? 692 00:51:50,104 --> 00:51:51,605 Nem tehetek róla, hogy láttam. 693 00:51:51,605 --> 00:51:53,607 Micsoda hátborzongató tanár! 694 00:51:53,607 --> 00:51:55,973 Az egész ház látta. 695 00:51:56,610 --> 00:51:58,812 - Ugyan már! - Az ablakban voltál 696 00:51:58,812 --> 00:52:01,081 és égett az összes lámpa! 697 00:52:01,081 --> 00:52:03,242 Akkor miért pirultál el? 698 00:52:03,484 --> 00:52:07,287 Az arcod kezd piros lenni. Még hogy pirulok? 699 00:52:07,287 --> 00:52:09,448 Még hogy én? 700 00:52:09,590 --> 00:52:11,992 Egyre vörösebb! 701 00:52:11,992 --> 00:52:13,755 Hagyjuk ezt! 702 00:52:14,595 --> 00:52:16,062 Ideges vagy? 703 00:52:16,697 --> 00:52:18,858 Mi a fene! 704 00:52:19,500 --> 00:52:21,661 Miért csinálod ezt velem? 705 00:52:22,503 --> 00:52:24,562 Menjünk. 706 00:52:26,507 --> 00:52:30,068 Jól vagyok. Jól vagyok. 707 00:52:31,111 --> 00:52:33,545 - Csak kapaszkodj belém. - Ha? 708 00:52:35,482 --> 00:52:40,442 Mi a fene! Lássuk. 709 00:52:41,588 --> 00:52:45,854 Annyira magasan vagyok, szédülök tőle! 710 00:52:46,994 --> 00:52:51,954 Nézd meg, milyen magas az én fiam! 711 00:52:53,300 --> 00:52:55,768 A fiam a legjobb. 712 00:52:56,003 --> 00:52:58,870 Wan-Deuk, a fiam! 713 00:52:59,406 --> 00:53:02,864 A legjobb mind közül. 714 00:53:03,210 --> 00:53:07,840 A fiam a legjobb. 715 00:53:11,084 --> 00:53:12,551 Lee tanár úr! 716 00:53:14,087 --> 00:53:18,192 Mi ez? Ő nem jár tanulószobába? 717 00:53:18,192 --> 00:53:19,352 Wan-Deuk. 718 00:53:19,493 --> 00:53:21,256 Elnéztem neki. 719 00:53:21,595 --> 00:53:24,962 Kick-box-ot tanul, és azt hallottam, hogy elég jó benne. 720 00:53:25,299 --> 00:53:30,003 De ez mégis csak egy oktatási intézmény. 721 00:53:30,003 --> 00:53:33,207 Neki tanulnia kellene, mert jövőre lesznek a felvételi vizsgák. 722 00:53:33,207 --> 00:53:34,674 Wan-Deuk? 723 00:53:35,108 --> 00:53:37,076 Tudod mik az eredményei. 724 00:53:37,511 --> 00:53:38,773 Nincs remény. 725 00:53:39,213 --> 00:53:42,740 Még ha most el is kezdené, hiába tanul. 726 00:53:43,283 --> 00:53:45,649 A kickbox tökéletes neki. 727 00:53:47,387 --> 00:53:50,845 És ki tudja? Lehet, hogy sikeres lesz. 728 00:53:52,993 --> 00:53:55,996 Lehet, hogy ő lesz a következő Fedor. 729 00:53:55,996 --> 00:53:58,863 És ha már itt tartunk... 730 00:53:59,399 --> 00:54:04,860 Felmentettem őt a tanulószoba alól, igaz? 731 00:54:05,205 --> 00:54:07,571 "A diák mentesítve a tanulószoba alól. " 732 00:54:08,108 --> 00:54:09,871 Kötelező volt ez valaha? 733 00:54:10,010 --> 00:54:12,171 Nevezzük csizmatábornak. (szóvicc) 734 00:54:12,512 --> 00:54:14,639 Vagy csizmatábor szobának... 735 00:54:15,082 --> 00:54:17,744 Vagy tanulmányi csomagtartó szoba? 736 00:54:23,290 --> 00:54:24,348 Wan-Deuk! 737 00:54:32,899 --> 00:54:35,766 Ne vedd fel a kesztyűt az engedélyem nélkül! 738 00:54:36,003 --> 00:54:37,504 Kitartást kell tanulnod. 739 00:54:37,504 --> 00:54:40,371 Ugrókötél az edzőteremben és futás azon kívül. 740 00:54:40,607 --> 00:54:41,869 Érted? 741 00:54:42,509 --> 00:54:43,567 Igen! 742 00:55:08,502 --> 00:55:10,766 Hozz nekem barna rizst. 743 00:55:15,108 --> 00:55:17,269 Ez nem az, ez sütőtök zabkása. 744 00:55:18,912 --> 00:55:20,038 A fenébe is ... 745 00:55:22,883 --> 00:55:24,145 Menj érte! 746 00:55:25,986 --> 00:55:28,546 Tedd fel a kezed! Feszítsd meg a vállad! 747 00:55:28,689 --> 00:55:31,291 Állj egyenesen. 748 00:55:31,291 --> 00:55:33,156 Jó! Ebből ezret! 749 00:55:33,493 --> 00:55:34,460 Igen. 750 00:55:36,596 --> 00:55:39,064 Feszítsd meg a hasad! Tovább! 751 00:55:51,111 --> 00:55:54,581 Nem jöttél haza, így elmentem. 752 00:55:54,581 --> 00:55:57,550 Ne hagyj maradékot! 753 00:56:01,688 --> 00:56:03,747 Sós. 754 00:56:11,998 --> 00:56:14,762 Nézd meg a mi nagy kick-boxerünket. 755 00:56:15,702 --> 00:56:16,803 Kelj csak fel! 756 00:56:16,803 --> 00:56:20,006 Tanulj Hyuk-ju-tól! 757 00:56:20,006 --> 00:56:23,464 Legalább ül. Túl feltűnő vagy. 758 00:56:24,511 --> 00:56:26,680 Ráadásul elintéztem neked a tanulószobát. 759 00:56:26,680 --> 00:56:29,945 És jó vagy? Ütsz is néha? 760 00:56:32,386 --> 00:56:34,251 Eleged van belőlem? 761 00:56:34,988 --> 00:56:37,650 Az osztályomban lesztek jövőre is. 762 00:56:39,493 --> 00:56:43,759 Szóval ezért a híres Karl Marx és Max Wertheimer ... 763 00:56:49,803 --> 00:56:52,966 Lee tanár úr. Vendégei vannak. 764 00:56:56,910 --> 00:56:59,470 - Maga Lee Dong-ju? - Igen. 765 00:57:00,280 --> 00:57:02,339 Beszéljünk kintebb. 766 00:57:04,084 --> 00:57:05,142 Miért? 767 00:57:06,787 --> 00:57:10,245 Itt vannak a diákok. Beszéljünk idekint. 768 00:57:10,690 --> 00:57:13,750 A diákok itt vannak, így maguk kint várjanak. 769 00:57:14,194 --> 00:57:15,559 Várjon. 770 00:57:17,097 --> 00:57:18,155 Nyugalom! 771 00:57:18,799 --> 00:57:19,900 Hol is tartottunk? 772 00:57:19,900 --> 00:57:21,902 - Miért? - Igen, miért! 773 00:57:21,902 --> 00:57:23,403 Marx szerette volna tudni, 774 00:57:23,403 --> 00:57:25,705 hogy a szegények miért voltak mindig szegények 775 00:57:25,705 --> 00:57:29,209 és lusta gazdag gazemberek mindig gazdagok. 776 00:57:29,209 --> 00:57:32,576 A termelési eszközök privatizációja. 777 00:57:34,881 --> 00:57:36,783 Privatizációs ... 778 00:57:36,783 --> 00:57:38,648 Privatizációja ... 779 00:57:42,989 --> 00:57:44,491 A privatizáció a termelésben. 780 00:57:44,491 --> 00:57:47,654 - Talán igyunk egy kis teát. - Hihetetlen! 781 00:57:52,699 --> 00:57:54,064 Hé, kölyök! 782 00:57:56,102 --> 00:58:00,207 A férfi a tetőn. Nem volt nála fény. 783 00:58:00,207 --> 00:58:01,765 Elment valahova? 784 00:58:02,108 --> 00:58:04,269 - Elment a börtönbe. - Mi van? 785 00:58:04,611 --> 00:58:07,481 Nyomozók jöttek és letartóztatták. 786 00:58:07,481 --> 00:58:10,484 - Hát nem egy tanár? - De az. 787 00:58:10,484 --> 00:58:11,849 Akkor miért? 788 00:58:12,986 --> 00:58:17,446 Ez az ő nappali munkája, de ki tudja mit csinál éjszaka. 789 00:58:35,909 --> 00:58:37,911 Hé, Wan-Deuk! 790 00:58:37,911 --> 00:58:41,781 Dung-ot letartóztatták, mert segítette a külföldi munkavállalókat. 791 00:58:41,781 --> 00:58:42,782 Ez bűn? 792 00:58:42,782 --> 00:58:46,149 Ez azért van, mert ők illegális bevándorlók. 793 00:58:46,686 --> 00:58:50,452 A Nambu börtönben van. 794 00:58:50,891 --> 00:58:52,092 Ki mondta ezt? 795 00:58:52,092 --> 00:58:54,458 Anyám az iskola bizottság elnöke. 796 00:58:54,694 --> 00:58:56,355 De Dung-Zoo ... 797 00:58:57,297 --> 00:58:59,060 Lehet, hogy kirúgják. 798 00:59:04,504 --> 00:59:05,562 Chung Yoon-ha! 799 00:59:07,207 --> 00:59:08,408 Igen? 800 00:59:08,408 --> 00:59:11,811 - Látogassuk meg Dung-Zoo-t. - Lee tanár urat? 801 00:59:11,811 --> 00:59:13,938 - Hol van? - Börtönben. 802 00:59:14,781 --> 00:59:17,045 - Miért? - Fogalmam sincs. 803 00:59:17,684 --> 00:59:19,652 De miért megyünk? 804 00:59:20,787 --> 00:59:21,845 Csak azért... 805 00:59:22,989 --> 00:59:24,752 Mert szép az idő. 806 00:59:26,092 --> 00:59:27,559 És szombat van. 807 00:59:28,595 --> 00:59:31,155 Oké, menjünk. 808 00:59:37,904 --> 00:59:39,565 Váratlan duó. 809 00:59:39,806 --> 00:59:42,172 A legjobb és a legrosszabb, egymás mellett. 810 00:59:42,809 --> 00:59:43,867 Ülj le! 811 00:59:46,880 --> 00:59:49,041 Miért van itt, uram? 812 00:59:49,983 --> 00:59:51,848 Nem volt suliban aznap? 813 00:59:52,686 --> 00:59:54,287 Nyomozók jöttek és elvittek. 814 00:59:54,287 --> 00:59:57,051 De miért vitték el? 815 00:59:57,390 --> 00:59:58,755 Fogalmam sincs. 816 00:59:59,292 --> 01:00:01,453 Lehet, hogy nem fizettem ki az adót. 817 01:00:02,796 --> 01:00:04,097 Nem baj, hamarosan kiengednek. 818 01:00:04,097 --> 01:00:06,065 Honnan tudja? 819 01:00:10,103 --> 01:00:12,105 Egyébként miért vagytok itt? 820 01:00:12,105 --> 01:00:14,073 Tippek kellenek a teszthez vagy mi? 821 01:00:15,008 --> 01:00:18,111 Menjetek haza! Nem kell nektek ilyen helyeken mászkálni. 822 01:00:18,111 --> 01:00:19,544 Ne aggódjatok miattam! 823 01:00:21,781 --> 01:00:23,442 Hé te, DOH Wan-Deuk! 824 01:00:23,984 --> 01:00:25,747 Mi vagy te, a testőre? 825 01:00:26,486 --> 01:00:28,545 Csak állsz ott, azután elmész? 826 01:00:29,889 --> 01:00:31,591 Hoztál ételt? 827 01:00:31,591 --> 01:00:32,892 Ha? 828 01:00:32,892 --> 01:00:34,494 Mindegy, idióta! 829 01:00:34,494 --> 01:00:37,097 A tanárod itt ragadt egy ilyen helyen, mint ez, 830 01:00:37,097 --> 01:00:39,258 és úgy viselkedsz, mintha egy kiránduláson lennél. 831 01:00:40,000 --> 01:00:42,662 Voltál az egyháznál? 832 01:00:43,403 --> 01:00:45,064 Senki sem volt ott. 833 01:00:48,008 --> 01:00:49,976 Értem. Menjetek! 834 01:00:50,810 --> 01:00:51,868 Gyerünk. 835 01:00:52,812 --> 01:00:54,746 Olyan szerencsétlenül néz ki. 836 01:00:56,583 --> 01:00:59,686 A levélpapír nagyon olcsó manapság. 837 01:00:59,686 --> 01:01:02,246 Mi van a levélpapírral? 838 01:01:03,089 --> 01:01:04,852 Semmi csak... 839 01:01:05,992 --> 01:01:09,257 - Írtál nekem egy levelet? - Nem, én nem! 840 01:01:09,996 --> 01:01:11,054 Add ide!! 841 01:01:11,698 --> 01:01:12,960 Gyorsan! 842 01:01:13,600 --> 01:01:15,261 Siess! 843 01:01:19,305 --> 01:01:21,908 Olvasd el otthon! 844 01:01:21,908 --> 01:01:23,967 Ha most nem olvasom el, akkor soha nem fogom. 845 01:01:26,980 --> 01:01:31,144 Minden, amit láttam a napokban, úgy néz ki, mint te. 846 01:01:31,484 --> 01:01:36,547 A felhők, a virágok, és még a hold is. 847 01:01:38,992 --> 01:01:40,493 Add vissza. 848 01:01:40,493 --> 01:01:42,961 A felhők, a virágok? 849 01:01:43,496 --> 01:01:44,798 Hol vagy te, az óvodában? 850 01:01:44,798 --> 01:01:47,164 Mi van? Óvoda? 851 01:01:47,400 --> 01:01:48,458 Add vissza! 852 01:01:49,302 --> 01:01:52,669 - Ugyan már! - Nem! Elfogom olvasni minden nap. 853 01:02:12,092 --> 01:02:13,093 He? 854 01:02:13,093 --> 01:02:15,459 Enni. 855 01:02:19,199 --> 01:02:20,359 Sós ... 856 01:02:29,008 --> 01:02:30,066 Ki az? 857 01:02:32,812 --> 01:02:35,181 - Egy osztálytársam. - Miért van itt? 858 01:02:35,181 --> 01:02:36,883 Mert diétázik. 859 01:02:36,883 --> 01:02:38,544 Mi ez, egy fitnesz center? 860 01:02:39,986 --> 01:02:42,250 - Bemelegítettél? - Igen, uram. 861 01:02:44,190 --> 01:02:45,248 Hé, kölyök! 862 01:02:45,391 --> 01:02:46,949 Mi a neved? 863 01:02:48,194 --> 01:02:49,996 Chung Yoon-ha. 864 01:02:49,996 --> 01:02:51,657 Te leszel a bíró. 865 01:02:51,898 --> 01:02:53,263 És ... 866 01:02:54,801 --> 01:02:55,768 Rajta! 867 01:03:12,585 --> 01:03:13,386 Fej! 868 01:03:13,386 --> 01:03:15,047 Gyomor! 869 01:03:33,406 --> 01:03:34,464 Jól vagy? 870 01:03:36,409 --> 01:03:38,172 Megtanulod, hogyan kell veszíteni. 871 01:03:38,311 --> 01:03:40,745 Az kapott ütés megtanít, hogy hogyan kikerüld el. 872 01:03:41,181 --> 01:03:44,548 Ne csak várd az ütést. Figyeld az ellenfél mozgását. 873 01:03:45,485 --> 01:03:46,452 Igen, uram. 874 01:03:46,686 --> 01:03:49,951 Sült fokhagymát kell enni. 875 01:03:50,089 --> 01:03:52,792 - Ha? - Ez az, amit Choo Shin-soo eszik. 876 01:03:52,792 --> 01:03:54,494 Én nem vagyok baseball játékos. 877 01:03:54,494 --> 01:03:56,860 Én leszek az edződ mostantól. 878 01:03:57,697 --> 01:03:58,959 Oké. 879 01:04:02,402 --> 01:04:04,370 Már megőrültek. 880 01:04:04,804 --> 01:04:06,362 Itt mindenki, megőrült? 881 01:04:06,706 --> 01:04:08,264 Miért tanultok ilyen keményen? 882 01:04:09,008 --> 01:04:09,975 Tanár úr! 883 01:04:10,109 --> 01:04:11,511 Nem volt az irodában ez előtt! 884 01:04:11,511 --> 01:04:13,580 Szerettek nélkülem tanulni? 885 01:04:13,580 --> 01:04:14,740 Igen! 886 01:04:16,983 --> 01:04:18,041 Hiányoztam, ugye? 887 01:04:18,785 --> 01:04:21,788 Nem tudom kezelni ezt a sok szeretetet. 888 01:04:21,788 --> 01:04:23,346 Hol van a botom? 889 01:04:25,191 --> 01:04:27,250 Ah, így már jobb. 890 01:04:28,595 --> 01:04:30,756 Ki az, aki lógott tanulószobáról? 891 01:04:33,399 --> 01:04:35,001 Nedves lett a nadrágotok, mi? 892 01:04:35,001 --> 01:04:36,703 Jönnek a vizsgák. 893 01:04:36,703 --> 01:04:38,864 Ezek a pontszámok nagyon fontosak lesznek. 894 01:04:39,405 --> 01:04:41,808 Ne tanuljatok zene mellett vagy edzőteremben! 895 01:04:41,808 --> 01:04:44,368 A tanárok is keményen dolgoztak. 896 01:04:46,980 --> 01:04:49,244 - Mi van? - Menjen zuhanyozni! 897 01:04:49,582 --> 01:04:51,049 A szag. 898 01:04:51,384 --> 01:04:53,086 Büdös! 899 01:04:53,086 --> 01:04:57,455 Egyenesen ide jöttem, mert azt hittem, hogy aggódtok. 900 01:04:59,893 --> 01:05:03,454 Megyek a szaunába. Azt csináltok, amit akartok. 901 01:05:09,402 --> 01:05:10,369 Hé! 902 01:05:10,503 --> 01:05:14,166 Hogy lehet, hogy még mindig tanít miután letartóztatták? 903 01:05:14,407 --> 01:05:16,170 Honnan tudjam? 904 01:05:16,309 --> 01:05:18,675 A szomszédja vagy. 905 01:05:19,012 --> 01:05:20,036 Tanár úr! 906 01:05:21,681 --> 01:05:22,943 Lee tanár úr! 907 01:05:24,984 --> 01:05:27,043 Biztos kiment. Menjünk, apa! 908 01:05:28,988 --> 01:05:32,151 Tanár úr? 909 01:05:33,092 --> 01:05:34,494 - Jöjjön be! - Tessék. 910 01:05:34,494 --> 01:05:37,258 Hozott tofut! 911 01:05:37,397 --> 01:05:38,762 - Jöjjön be! - Igen. 912 01:05:39,198 --> 01:05:42,463 A lakás egy káosz lett, miután a zsaruk átkutatták. 913 01:05:43,202 --> 01:05:46,069 De miért csinálták ezt egy ilyen jó emberrel, mint te? 914 01:05:47,307 --> 01:05:50,910 Van egy vén szivar, aki kihasználja a külföldi munkavállalókat. 915 01:05:50,910 --> 01:05:52,412 Ő jelentett fel. 916 01:05:52,412 --> 01:05:53,640 Miért? 917 01:05:53,980 --> 01:05:55,982 Mert én jelentettem fel először. 918 01:05:55,982 --> 01:05:58,184 Ön valamilyen csoport tagja? 919 01:05:58,184 --> 01:05:59,686 Nem, nem vagyok. 920 01:05:59,686 --> 01:06:03,690 Csak hasonló gondolkodású emberek harcolnak egy ügyért. 921 01:06:03,690 --> 01:06:06,955 Mi feljelentettünk egy nagy helyet, és ezért visszavágtak. 922 01:06:08,494 --> 01:06:11,258 Szóval, hogy megy az üzlet a piacokon? 923 01:06:11,497 --> 01:06:13,761 Elég nehezen. 924 01:06:14,801 --> 01:06:17,403 A nagy piacokon ott vannak a szakszervezetek. 925 01:06:17,403 --> 01:06:20,506 És elveszik a jó helyeket. 926 01:06:20,506 --> 01:06:22,565 Mi történt Hassannal? 927 01:06:25,211 --> 01:06:27,543 Őt és a feleségét deportálták. 928 01:06:27,780 --> 01:06:28,747 Miért? 929 01:06:28,982 --> 01:06:31,450 Nem vették észre, hogy a vízumuk lejárt. 930 01:06:31,584 --> 01:06:34,187 Így vállnak a legtöbben illegális bevándorlókká. 931 01:06:34,187 --> 01:06:37,890 De néhány szemét munkaadó kihasználja ezt. 932 01:06:37,890 --> 01:06:41,849 Nem fogják megint letartóztatni, ha folyamatosan segít nekik? 933 01:06:42,495 --> 01:06:45,398 Törvénytelen talán külföldi munkavállalókkal barátkozni? 934 01:06:45,398 --> 01:06:47,000 Nincs ilyen törvény. 935 01:06:47,000 --> 01:06:51,504 Tehát a templom csak az ő találkozóhelyük? 936 01:06:51,504 --> 01:06:53,806 - Ez egy igazi templom. - Ez nem valami szekta? 937 01:06:53,806 --> 01:06:56,570 Nem, ez nem egy rohadt szekta. 938 01:06:57,810 --> 01:07:00,244 De én csak imádkoztam és ő nem válaszolt. 939 01:07:01,481 --> 01:07:02,846 Imádkoztál? 940 01:07:04,283 --> 01:07:05,545 Viszlát otthon, Apa. 941 01:07:05,785 --> 01:07:08,688 Hé! Miért imádkoztál? 942 01:07:08,688 --> 01:07:13,455 Wan-Deuk! Az ima szívből kell, hogy jöjjön! 943 01:07:19,499 --> 01:07:21,501 Negyvenhat! Negyvenhét ... 944 01:07:21,501 --> 01:07:22,559 Ötven! 945 01:07:33,980 --> 01:07:36,141 - DOH Wan-Deuk-nak viszem. - Már elvitte. 946 01:07:36,682 --> 01:07:38,547 - Jött és elvitte? - Igen. 947 01:07:45,191 --> 01:07:47,159 Te kis punk! 948 01:07:52,698 --> 01:07:53,756 Menj érte. 949 01:07:58,404 --> 01:08:00,964 Dobd őket egyesével! 950 01:08:09,382 --> 01:08:10,349 Rúgd meg! 951 01:08:16,189 --> 01:08:17,554 Lee tanár úr! 952 01:08:20,493 --> 01:08:21,551 Igen. 953 01:08:22,395 --> 01:08:23,453 Mi van? 954 01:08:23,996 --> 01:08:27,261 - Ez most az én osztályom! - Rendben. 955 01:08:29,802 --> 01:08:31,861 A kis punkok, felébreszthettek volna! 956 01:08:46,986 --> 01:08:47,953 Wan-Deuk! 957 01:08:48,688 --> 01:08:51,452 Szeretnél, megküzdeni egy gyerekkel, egy másik edzőteremben? 958 01:09:01,400 --> 01:09:02,560 Hova ment? 959 01:09:02,802 --> 01:09:05,566 Felment! Te nézd meg a bal oldalon. 960 01:09:45,711 --> 01:09:47,645 Egy tolvaj? 961 01:10:00,293 --> 01:10:01,894 Tanár úr! 962 01:10:01,894 --> 01:10:04,158 Mit keres itt? 963 01:10:05,198 --> 01:10:06,499 - Várj ... - Mi van? Hol? 964 01:10:06,499 --> 01:10:07,864 Az oldala? 965 01:10:09,001 --> 01:10:10,662 Miért ... 966 01:10:11,103 --> 01:10:12,161 Tanár úr! 967 01:10:21,781 --> 01:10:25,945 Nem így értettem az imát! 968 01:10:26,686 --> 01:10:28,087 El az útból, korcs! 969 01:10:28,087 --> 01:10:31,352 Ez egy macska, te idióta. 970 01:10:31,791 --> 01:10:34,259 Tegyél le! Siess! 971 01:10:37,496 --> 01:10:38,656 Jól van? 972 01:10:39,098 --> 01:10:41,157 Nem fogok meghalni. Seggfej. 973 01:10:42,501 --> 01:10:46,062 Hívtad már a mentőket, te idióta. 974 01:10:47,707 --> 01:10:50,175 Most már tudom, miért imádkoztál. 975 01:10:50,810 --> 01:10:52,311 Azért... 976 01:10:52,311 --> 01:10:53,779 Ne beszéljen. 977 01:10:53,779 --> 01:10:55,246 imádkoztál ... 978 01:10:56,082 --> 01:10:58,642 Hogy célba találj, ugye? 979 01:10:59,685 --> 01:11:01,653 Tudtad, hogy én vagyok! 980 01:11:03,389 --> 01:11:06,654 Fogj egy taxit. Taxi! 981 01:11:08,995 --> 01:11:12,761 Ne hanyagoljátok a tanulószobát, csak mert az osztályfőnök hiányzik! 982 01:11:13,599 --> 01:11:16,261 - Viselkedjetek jól! - Igen, uram. 983 01:11:16,702 --> 01:11:18,465 Dung-ot újra letartóztatták? 984 01:11:19,105 --> 01:11:22,370 - Eltörte a bordáit. - Miért? 985 01:11:22,608 --> 01:11:24,166 Kick-box. 986 01:11:24,810 --> 01:11:27,142 Most tényleg elvesztette a golyóit. 987 01:11:30,483 --> 01:11:32,951 KELET SZÖUL ORTHOPÉDIA 988 01:11:33,386 --> 01:11:37,790 - Ha arra gondolok, az én egyetlen fiam ... - Azért, mert én vagyok az egyetlen fia. 989 01:11:37,790 --> 01:11:40,293 Ezért jelentetted fel a gyáramat? 990 01:11:40,293 --> 01:11:42,895 Nyomorulttá tetted az életüket. 991 01:11:42,895 --> 01:11:45,998 Csak a törvényeket követtem. 992 01:11:45,998 --> 01:11:49,058 Nem, te mindent megtettél, hogy elkerüld a törvényt. 993 01:11:50,503 --> 01:11:51,868 Hova mész? 994 01:11:52,805 --> 01:11:53,965 Gyere be! 995 01:11:56,108 --> 01:11:58,872 - Gyere és ülj le! - Láttam, hogy van egy látogatója. 996 01:12:00,680 --> 01:12:07,286 Ne aggódj a külföldiek miatt. Csak aggódj a tanítás miatt! 997 01:12:07,286 --> 01:12:11,791 Azon gondolkozol, hogy feleségül veszel valami külföldit, vagy mi? 998 01:12:11,791 --> 01:12:13,592 Éld a saját életedet! 999 01:12:13,592 --> 01:12:16,459 Emlékszel Tilóra, aki Vietnámból jött? 1000 01:12:16,996 --> 01:12:20,454 A nő, aki levágta az ujját munka közben egy fémlemezzel. 1001 01:12:21,000 --> 01:12:22,501 Csak haza küldted. 1002 01:12:22,501 --> 01:12:27,306 Ez egy üzlet, nem tarthatok el olyan munkásokat, akik nem tudnak dolgozni. 1003 01:12:27,306 --> 01:12:29,365 De kezeltetni kellett volna. 1004 01:12:29,508 --> 01:12:31,410 Ráadásul kárpótoltad őt? 1005 01:12:31,410 --> 01:12:33,879 Hogyan tudtad dolgoztatni, amíg a keze megrohadt? 1006 01:12:33,879 --> 01:12:35,744 Akkor küldöd el? 1007 01:12:36,082 --> 01:12:39,142 Azok az emberek, mind rabszolgák a gyárban. 1008 01:12:39,985 --> 01:12:41,247 Rendben. 1009 01:12:42,288 --> 01:12:45,491 Mindig kihasználtad a tehetetlen embereket. 1010 01:12:45,491 --> 01:12:48,794 - Mindig elfelejtem! - Sofőr! 1011 01:12:48,794 --> 01:12:50,853 - Sofőr! - Igen, Lee elnök úr! 1012 01:12:53,599 --> 01:12:56,067 Te értéktelen bolond. 1013 01:12:59,905 --> 01:13:03,008 - Te rúgtál? - Sajnálom, uram. 1014 01:13:03,008 --> 01:13:06,068 - Sokkal nagyobbat kellett volna rúgnod! 1015 01:13:10,483 --> 01:13:12,542 Pocsék vén szivar. 1016 01:13:14,286 --> 01:13:16,254 Ezt még visszakapod. 1017 01:13:17,390 --> 01:13:18,948 Meg van a szemüvegem? 1018 01:13:22,995 --> 01:13:25,259 Azt mondták, hogy ez egy kis törés. 1019 01:13:25,698 --> 01:13:28,064 Tudod, hogy mennyire veszélyes ez a terület? 1020 01:13:29,201 --> 01:13:32,170 - Meg is hallhatok. - Honnan volt kulcsa? 1021 01:13:32,705 --> 01:13:34,764 Fel kellett volna kapcsolnia a villanyt. 1022 01:13:35,107 --> 01:13:37,575 Megpróbáltam, de épp akkor rúgtál meg. 1023 01:13:38,611 --> 01:13:43,883 És az apád adta a kulcsokat, hogy vigyázzak rád. 1024 01:13:43,883 --> 01:13:46,185 Azt hitte, hogy történt velem valami? 1025 01:13:46,185 --> 01:13:49,154 Velem történt valami. 1026 01:13:50,489 --> 01:13:54,255 Az öregember elküldte az embereit, hogy elvigyenek. 1027 01:13:54,593 --> 01:13:57,255 - Úgy látom, hogy gazdag. - Persze. 1028 01:13:57,496 --> 01:13:59,598 Örökölte az apja vagyonát. 1029 01:13:59,598 --> 01:14:01,657 Akkor maga is gazdag. 1030 01:14:03,002 --> 01:14:05,704 - Jobban fogok tetszeni,ha gazdag vagyok? - Sehogy sem szeretem. 1031 01:14:05,704 --> 01:14:07,171 Azt már tudom, seggfej. 1032 01:14:08,607 --> 01:14:10,910 Miért él úgy, mint egy szegény? 1033 01:14:10,910 --> 01:14:12,377 Szegény vagyok. 1034 01:14:12,812 --> 01:14:14,580 Tudod, hogy hol lakom. 1035 01:14:14,580 --> 01:14:16,343 Ez nem ugyanaz. 1036 01:14:18,384 --> 01:14:23,151 Nincs olyan anyja, akinek pénzért kellett megházasodnia. 1037 01:14:23,689 --> 01:14:26,556 Sosem hallgatta a gúnyolódásokat, amiért egy fogyatékos apja van. 1038 01:14:26,992 --> 01:14:28,459 Soha nem volt éhes ... 1039 01:14:30,596 --> 01:14:33,599 Megalázó segélycsomagokkal hazamenni. 1040 01:14:33,599 --> 01:14:36,864 Azt hiszed, hogy neked annyira nehéz? 1041 01:14:37,503 --> 01:14:40,165 Az apád csak így született. 1042 01:14:40,506 --> 01:14:42,167 Ez az ő hibája? 1043 01:14:42,808 --> 01:14:46,642 Nem tudott megadni mindent, de valaha hagyott éhezni téged? 1044 01:14:47,179 --> 01:14:49,841 Semmi sem megalázó, ha igazán szegény vagy! 1045 01:14:51,083 --> 01:14:52,345 Idióta. 1046 01:14:52,685 --> 01:14:54,346 Majd meglátod, ha idősebb leszel. 1047 01:14:55,087 --> 01:14:59,456 Az a tény, hogy szégyelled, az a megalázó. 1048 01:15:01,596 --> 01:15:04,396 Te csak sajnálsz engem. 1049 01:15:04,396 --> 01:15:07,365 "Hogy lehet valaki ennyire szánalmas?" 1050 01:15:08,501 --> 01:15:10,703 Ez az, amit gondolsz. 1051 01:15:10,703 --> 01:15:12,170 Természetesen. 1052 01:15:12,505 --> 01:15:16,464 Szánalmas, hogy mindenkit hibáztatsz magadon kívül. 1053 01:15:17,510 --> 01:15:20,536 Jók az idegeid, hogy meglátogatod az áldozatot, 1054 01:15:21,580 --> 01:15:24,283 anélkül, hogy hoztál volna egy gyümölcskosarat. 1055 01:15:24,283 --> 01:15:25,545 Húzz el innen! 1056 01:15:27,887 --> 01:15:30,355 Hova mész? Az edzőterembe? 1057 01:15:30,990 --> 01:15:33,857 Most menj el randizni helyette. Ne üssenek meg újra. 1058 01:15:35,494 --> 01:15:38,156 Az anyád jó szakács, mi? 1059 01:15:39,498 --> 01:15:41,159 Legyél jó hozzá! 1060 01:15:46,605 --> 01:15:49,165 Az apja nagyon öregnek látszik. 1061 01:15:49,608 --> 01:15:51,010 Miért nem jó hozzá? 1062 01:15:51,010 --> 01:15:53,444 Mindig neked kell lennie az utolsó szónak! 1063 01:15:55,381 --> 01:16:00,185 Megvertek és kórházban fekszem egy diák miatt. 1064 01:16:00,185 --> 01:16:01,948 Olyan megalázó! 1065 01:16:30,382 --> 01:16:31,849 Az arcod ... 1066 01:16:32,585 --> 01:16:33,745 Ó, ez? 1067 01:16:34,486 --> 01:16:36,488 Ez csak a sport miatt van. 1068 01:16:36,488 --> 01:16:37,648 Oh ... 1069 01:16:38,490 --> 01:16:43,052 Hallottam, hogy a kick-boxszolsz. Nehéz lehet. 1070 01:16:43,796 --> 01:16:45,354 Honnan tudod? 1071 01:16:46,098 --> 01:16:50,467 Lee tanár úr mondta. Hogy van? 1072 01:16:51,704 --> 01:16:53,968 Elég jól. 1073 01:16:55,908 --> 01:16:59,469 Soha nem gondoltam, hogy apád megengedi a kick-boxot. 1074 01:17:00,879 --> 01:17:02,938 Makacs vagyok. 1075 01:17:04,083 --> 01:17:06,244 Én is makacs vagyok. 1076 01:17:07,086 --> 01:17:09,247 Lehetetlen, tényleg. 1077 01:17:15,094 --> 01:17:17,358 Szeretne találkozni vele? 1078 01:17:20,199 --> 01:17:21,666 Mehetsz vasárnap. 1079 01:17:22,001 --> 01:17:23,263 Vasárnap ... 1080 01:17:24,003 --> 01:17:26,105 Apa dolgozik vasárnap. 1081 01:17:26,105 --> 01:17:27,766 A tökéletes alibi. 1082 01:17:30,009 --> 01:17:31,772 Biztos vagy benne? 1083 01:17:33,479 --> 01:17:34,741 Igen. 1084 01:17:38,984 --> 01:17:42,087 Lehet, hogy jó lesz így. 1085 01:17:42,087 --> 01:17:43,349 Mégis ... 1086 01:17:43,789 --> 01:17:46,451 Azt hiszem, megér egy próbát. 1087 01:17:49,995 --> 01:17:51,155 Rendben. 1088 01:17:52,197 --> 01:17:54,500 - Akkor mit kapok? - Ha? 1089 01:17:54,500 --> 01:17:57,002 Elnéztem neked a sulit meg a tanulószobát. 1090 01:17:57,002 --> 01:18:00,870 Mi tesz téged különlegessé? Semmi sincs ingyen, kölyök. 1091 01:18:01,607 --> 01:18:04,009 - Újságot hordasz ki, igaz? - Igen. 1092 01:18:04,009 --> 01:18:05,210 Jó. 1093 01:18:05,210 --> 01:18:07,440 Ha nem pénzzel, akkor máshogy. 1094 01:18:07,579 --> 01:18:09,046 Ellopsz nekem egy újságot. 1095 01:18:09,982 --> 01:18:11,884 El tudja olvasni a híreket az interneten. 1096 01:18:11,884 --> 01:18:14,148 Veszel nekem egy számítógépet? 1097 01:18:16,689 --> 01:18:18,554 Még azt kéne! 1098 01:18:19,391 --> 01:18:21,951 Ez olyan megalázó. El sem tudom mondani senkinek. 1099 01:18:24,496 --> 01:18:25,758 Menj! 1100 01:18:55,694 --> 01:18:58,097 - Majd én viszem ezt. - Semmi baj. 1101 01:18:58,097 --> 01:19:00,258 Nem, majd én viszem. 1102 01:19:39,805 --> 01:19:41,406 - Hagyd abba, Min-ku! - Állj! 1103 01:19:41,406 --> 01:19:43,308 - Min-ku! A talpbetét! - Talpbetét! 1104 01:19:43,308 --> 01:19:46,378 Vegyék meg a szuper-duper talpbetétet! 1105 01:19:46,378 --> 01:19:48,039 Igen, asszonyom! 1106 01:19:49,281 --> 01:19:51,884 Köszönöm, uram! 1107 01:19:51,884 --> 01:19:54,250 Köszönöm szépen! 1108 01:19:55,788 --> 01:19:56,948 Ez jó! 1109 01:19:57,289 --> 01:20:01,157 Super-Duper talpbetét! Vegyék! 1110 01:20:11,303 --> 01:20:13,669 Wan-Deuk! Wan-Deuk itt van! 1111 01:20:17,009 --> 01:20:21,680 Rosszul éreztem magam Wan-Deuk miatt, de nem miattad. 1112 01:20:21,680 --> 01:20:24,945 Ez az, amiért otthagytad a babát? 1113 01:20:25,384 --> 01:20:27,386 Miért jöttél vissza ennyi idő után? 1114 01:20:27,386 --> 01:20:29,445 Mert végre megtaláltam! 1115 01:20:30,289 --> 01:20:32,191 A szüléstől nem leszel anya. 1116 01:20:32,191 --> 01:20:34,293 Te sem vagy túl jó. 1117 01:20:34,293 --> 01:20:35,394 Mi van? 1118 01:20:35,394 --> 01:20:38,955 A mosás, az ételek, és egyedül eszik! 1119 01:20:39,398 --> 01:20:41,958 Azt mondtad, vigyázol rá! 1120 01:20:42,801 --> 01:20:45,463 Tudtad, hogy Wan-Deuknak nincsenek barátai? 1121 01:20:45,804 --> 01:20:49,467 Tudtad, hogy egyedül van egész idő alatt? 1122 01:20:49,908 --> 01:20:53,979 Azt hiszed, hogyha adsz neki ételt és megengedsz mindent, akkor jól van? 1123 01:20:53,979 --> 01:20:59,042 Ha ezt tudom, akkor inkább maradtam volna, még akkor is, ha gyűlöllek! 1124 01:21:13,198 --> 01:21:14,460 Biztosan éhes vagy. 1125 01:21:15,100 --> 01:21:18,467 Készítek valami ételt. 1126 01:21:18,904 --> 01:21:20,872 Azért jöttél Koreába, hogy főz? 1127 01:21:22,407 --> 01:21:25,376 Későre jár. Vissza kellene mennünk. 1128 01:21:39,191 --> 01:21:41,994 Üdvözöljük! 1129 01:21:41,994 --> 01:21:43,359 Nézzen körül. 1130 01:21:46,298 --> 01:21:49,961 - Milyen méretű cipőt hordasz? - Jól vagyok. 1131 01:21:50,802 --> 01:21:52,004 Milyet? 1132 01:21:52,004 --> 01:21:54,907 Úgy néz ki, hogy hetest. 1133 01:21:54,907 --> 01:21:57,171 Mutasson hetes méretűeket kérem. 1134 01:21:57,409 --> 01:22:00,139 Ne laposat, legyen egy kicsit magasabb. 1135 01:22:00,479 --> 01:22:05,143 Van magas sarkú itt és néhány ott. 1136 01:22:05,884 --> 01:22:07,886 Mit szólna ehhez? 1137 01:22:07,886 --> 01:22:10,946 - Próbálja ki. Ez szép. - Semmi baj. 1138 01:22:11,189 --> 01:22:13,992 Csak vegye fel! 1139 01:22:13,992 --> 01:22:15,755 Semmi baj. 1140 01:22:17,296 --> 01:22:19,598 Akkor mi a helyzet ezzel? 1141 01:22:19,598 --> 01:22:23,864 Nagyon szép és színes. Próbálja fel! 1142 01:22:24,503 --> 01:22:26,368 Próbáld ezt. 1143 01:22:32,010 --> 01:22:36,947 Látja. Megveszi ezt magának. Ez egy szép cipő. 1144 01:22:37,783 --> 01:22:41,446 Ő nyilvánvalóan nem idevalósi. Honnan ismerik egymást? 1145 01:22:45,891 --> 01:22:48,860 Ez tökéletes! 1146 01:22:49,194 --> 01:22:50,996 Meg kell kapnia. 1147 01:22:50,996 --> 01:22:53,556 Vedd fel most. 1148 01:22:54,399 --> 01:22:55,559 Mennyibe kerül? 1149 01:22:56,001 --> 01:23:00,961 Harmincöt dollár, de most csak harminchárom. 1150 01:23:02,307 --> 01:23:04,571 Eltesszük ezeket is. 1151 01:23:07,779 --> 01:23:10,748 Ez harminc, és ez öt. 1152 01:23:14,786 --> 01:23:15,753 Tessék. 1153 01:23:19,591 --> 01:23:21,855 A visszajárót, kérem. 1154 01:23:26,598 --> 01:23:30,261 Honnan ismerik egymást? Nagyon idegesnek látszik. 1155 01:23:31,603 --> 01:23:33,161 Ő az anyám. 1156 01:23:36,008 --> 01:23:37,270 Az anyám. 1157 01:24:03,802 --> 01:24:06,464 Amikor eljöttél Koreába férjhez menni, 1158 01:24:08,607 --> 01:24:11,075 már ismerted apát? 1159 01:24:14,379 --> 01:24:17,644 Tudtad, hogy rokkant? 1160 01:24:19,584 --> 01:24:20,949 Nem. 1161 01:24:21,586 --> 01:24:25,545 Ez nem fontos. 1162 01:24:28,593 --> 01:24:30,060 A szív ... 1163 01:24:32,497 --> 01:24:36,558 A szív nagyon fontos nekem. 1164 01:24:41,006 --> 01:24:46,535 Köszönöm a cipőt. 1165 01:24:56,288 --> 01:24:57,949 Az étel egy kicsit sós. 1166 01:24:59,491 --> 01:25:02,255 Nem eszem olyan sósan, mint apa. 1167 01:25:05,997 --> 01:25:12,163 És talán próbálj meg, nem olyan ideges lenni legközelebb. 1168 01:25:28,987 --> 01:25:30,454 Wan-Deuk. 1169 01:25:32,991 --> 01:25:34,151 Wan-Deuk. 1170 01:25:36,995 --> 01:25:43,764 Csak ki akartam mondani a neved. 1171 01:25:49,608 --> 01:25:52,270 Szeretnék egy szívességet kérni. 1172 01:25:52,811 --> 01:25:53,937 Ha? 1173 01:25:54,579 --> 01:25:59,448 Szeretnélek megölelni egyszer. 1174 01:27:13,792 --> 01:27:15,193 Hé, KIM! 1175 01:27:15,193 --> 01:27:17,058 Hogy vagy? 1176 01:27:19,698 --> 01:27:22,100 - Do-jin! - Igen, uram. 1177 01:27:22,100 --> 01:27:23,761 - Ez Ő? - Igen. 1178 01:27:24,002 --> 01:27:25,060 Köszönj! 1179 01:27:26,605 --> 01:27:28,971 - Kezdhetjük? - Persze. 1180 01:27:29,307 --> 01:27:30,569 Jól vagy? 1181 01:27:31,710 --> 01:27:32,677 Igen, uram. 1182 01:27:36,681 --> 01:27:37,648 Harc! 1183 01:27:50,895 --> 01:27:52,157 Ez az! 1184 01:27:52,998 --> 01:27:54,056 Védekezz! 1185 01:27:57,202 --> 01:27:58,362 Nyugi! 1186 01:28:01,306 --> 01:28:04,070 Figyelj a légzésre! 1187 01:28:13,485 --> 01:28:14,452 Stop! 1188 01:28:16,488 --> 01:28:18,649 - Jól vagy, kölyök? - Figyelj a légzésre! 1189 01:28:19,190 --> 01:28:20,157 Harc! 1190 01:28:24,296 --> 01:28:25,854 Jó! 1191 01:28:27,699 --> 01:28:28,859 Védekezz! 1192 01:28:37,709 --> 01:28:42,480 Három! Négy! Öt! Hat! 1193 01:28:42,480 --> 01:28:45,283 Hét! Nyolc! 1194 01:28:45,283 --> 01:28:46,545 Jól vagy? 1195 01:28:46,685 --> 01:28:47,947 Középre! 1196 01:28:48,286 --> 01:28:49,344 Harc! 1197 01:28:55,894 --> 01:28:56,861 Stop! 1198 01:29:03,201 --> 01:29:04,668 Jól csináltad. 1199 01:29:09,708 --> 01:29:11,369 Jól vagy? 1200 01:29:12,110 --> 01:29:14,135 - Edző. - Igen? 1201 01:29:15,080 --> 01:29:16,945 Hogy lehet, hogy három perc ilyen sokáig tart? 1202 01:29:17,182 --> 01:29:20,185 Ha még viccelődsz, akkor jól vagy. 1203 01:29:20,185 --> 01:29:23,888 Legyél könnyed! De üss keményen! 1204 01:29:23,888 --> 01:29:25,150 Értetted? 1205 01:30:41,499 --> 01:30:42,761 Kiütés! 1206 01:30:45,003 --> 01:30:46,163 Hé, Wan-Deuk! 1207 01:30:48,807 --> 01:30:51,469 DOH Wan-Deuk! Látsz engem? 1208 01:30:55,480 --> 01:30:56,781 Ez elég jó volt. 1209 01:30:56,781 --> 01:31:00,285 A gyerek, akivel harcoltál, a harmadik helyen áll az ifjúsági csapatban! 1210 01:31:00,285 --> 01:31:02,344 Harmadik ... 1211 01:31:04,489 --> 01:31:08,653 Átkozott kölyök, milyen laza tud lenni. 1212 01:31:11,196 --> 01:31:13,664 Gyakrabban kellene nevetned, kölyök! 1213 01:31:19,704 --> 01:31:21,206 Jól vagy? 1214 01:31:21,206 --> 01:31:24,409 Túl hajtottad magad. 1215 01:31:24,409 --> 01:31:26,434 Még a szemed is vörös. 1216 01:31:29,481 --> 01:31:31,142 Látsz engem? 1217 01:31:39,691 --> 01:31:40,851 Hé! 1218 01:31:42,594 --> 01:31:44,152 Mi volt ez? 1219 01:31:44,295 --> 01:31:46,297 Mi vagy te, a barátom? Megőrültél? 1220 01:31:46,297 --> 01:31:48,959 Menjünk. Dung-Zoo megjöhet. 1221 01:31:49,501 --> 01:31:50,968 Dung-Zoo itt van. 1222 01:31:52,103 --> 01:31:55,206 Te kis punk. Dung-Zoo, mi? 1223 01:31:55,206 --> 01:31:57,470 Miért ülsz olyan közel? 1224 01:32:00,178 --> 01:32:02,544 - Megcsókoltam. - Mi van? 1225 01:32:03,781 --> 01:32:07,239 Testvéreim. 1226 01:32:07,886 --> 01:32:11,253 Miért romantikáztok egy templomban? 1227 01:32:11,990 --> 01:32:14,292 Miért vagy itt? 1228 01:32:14,292 --> 01:32:16,895 Én vagyok itt a pap, testvér. 1229 01:32:16,895 --> 01:32:19,697 - Mi van? - Miért vagy így meglepve, idióta? 1230 01:32:19,697 --> 01:32:21,900 - Soha nem láttál papot ezelőtt? - Nem. 1231 01:32:21,900 --> 01:32:23,501 Legalábbis nem olyat, mint te. 1232 01:32:23,501 --> 01:32:26,704 Ki mondta, hogy csókolózhattok egy templomban? 1233 01:32:26,704 --> 01:32:30,071 - Biztos vagy benne, hogy ez egy templom? - Ez egy szent hely! 1234 01:32:32,310 --> 01:32:35,580 Hit, remény, szeretet! És a kereszt! 1235 01:32:35,580 --> 01:32:36,740 A pap. 1236 01:32:37,081 --> 01:32:39,641 Ez egy templom. Oké? 1237 01:32:39,784 --> 01:32:42,947 Elvesztetted az eszed, Yoon-ha? 1238 01:32:43,187 --> 01:32:45,348 Miért lógsz egy ilyennel? 1239 01:32:45,690 --> 01:32:48,192 Ő rosszabb, mint Hyuk-ju! 1240 01:32:48,192 --> 01:32:49,794 Akkor inkább Hyuk-ju. 1241 01:32:49,794 --> 01:32:52,897 Yoon-ha, menjünk! 1242 01:32:52,897 --> 01:32:55,161 Minden ember a saját dolgával, mi? 1243 01:32:55,300 --> 01:32:57,962 Nem értem a gyerekeket manapság. 1244 01:33:02,206 --> 01:33:03,408 Wan-Deuk! 1245 01:33:03,408 --> 01:33:05,069 Hogyan győzted meg őt, 1246 01:33:06,010 --> 01:33:08,137 amikor te vagy az utolsó az osztályban? 1247 01:33:09,781 --> 01:33:11,339 Mit akar? 1248 01:33:11,683 --> 01:33:12,784 Mi? 1249 01:33:12,784 --> 01:33:14,752 Miért kérdezi? 1250 01:33:19,290 --> 01:33:21,258 Ah, te kis ***! 1251 01:33:26,698 --> 01:33:30,464 Wan-deuk hogyan győzött meg téged? 1252 01:33:30,602 --> 01:33:31,660 Ha? 1253 01:33:38,109 --> 01:33:40,043 Mit szeretnek a nők? 1254 01:33:51,589 --> 01:33:54,353 Nem tudtam, hogy még mindig vannak púposok. 1255 01:34:03,801 --> 01:34:05,166 Tessék. 1256 01:34:07,005 --> 01:34:08,165 Mond... 1257 01:34:10,708 --> 01:34:11,970 Ráérsz? 1258 01:34:15,680 --> 01:34:17,739 Adj egy pár percet. 1259 01:34:20,985 --> 01:34:23,852 Ki az? Ismered őt? 1260 01:34:26,090 --> 01:34:28,354 - Asawa ko. - Mi van? 1261 01:34:29,594 --> 01:34:31,459 A férjem. 1262 01:34:36,000 --> 01:34:38,662 A téli szünet után már nem lesztek gyerekek. 1263 01:34:40,004 --> 01:34:42,370 Nézzetek magatokra punkok, mindenki fél. 1264 01:34:42,507 --> 01:34:44,668 Ne engedjétek, hogy ez lehangoljon titeket! 1265 01:34:44,909 --> 01:34:46,433 Élvezzétek a szünetet! 1266 01:34:46,577 --> 01:34:49,380 Gyakorolj és gyüjtsd össze az erődet! 1267 01:34:49,380 --> 01:34:51,143 Amit most teszel, 1268 01:34:51,683 --> 01:34:54,345 nem fogja befolyásolni, hogy milyen főiskolára mész. 1269 01:34:54,485 --> 01:34:59,354 És a főiskola nem az egyetlen iskola odakint. 1270 01:34:59,791 --> 01:35:01,850 Az egész világ azt várja, hogy tanítson. 1271 01:35:04,095 --> 01:35:07,258 Szeretnék valami reakciót látni, amikor valami inspirálót mondok. 1272 01:35:08,700 --> 01:35:12,503 Tovább akartam csinálni a tanulószobát, 1273 01:35:12,503 --> 01:35:14,368 Wan-Deuk és Hyuk-ju kedvéért. 1274 01:35:16,207 --> 01:35:18,175 De az igazgató azt mondta, hogy ne. 1275 01:35:19,310 --> 01:35:22,939 A szülői bizottság azt mondja, hogy nem tudom elérni, hogy eleget tanuljatok. 1276 01:35:24,082 --> 01:35:26,984 Nektek ilyenkor azt kellene mondanotok, hogy "igen". 1277 01:35:26,984 --> 01:35:28,747 Igen, uram! 1278 01:35:31,989 --> 01:35:34,549 Viszlát jövőre. Boldog Új Évet. 1279 01:35:41,899 --> 01:35:44,766 Wan-Deuk. Ettél már? 1280 01:35:46,804 --> 01:35:49,272 Szeretnéd, hogy elmenjünk enni egy kis ráment? 1281 01:35:52,877 --> 01:35:55,379 - Persze. - Ha? 1282 01:35:55,379 --> 01:35:56,641 Menjünk. 1283 01:36:01,886 --> 01:36:04,047 Hé, de nekem csak három dollárom van. 1284 01:36:10,995 --> 01:36:12,396 Üdvözöljük! 1285 01:36:12,396 --> 01:36:15,500 - Mennyi a tyúk? - Négy dollár ötven cent. 1286 01:36:15,500 --> 01:36:17,764 - Hármat kérek. - Rendben. 1287 01:36:18,402 --> 01:36:21,667 Miért nem csirkét veszel? A tyúkot nehéz rágni. 1288 01:36:22,106 --> 01:36:26,736 Nem azért, mert olcsóbb, hanem, mert apád szereti ezeket. 1289 01:36:32,283 --> 01:36:33,284 Egészségére mindenkinek. 1290 01:36:33,284 --> 01:36:36,447 Csinálnunk kellett volna ilyet korábban. 1291 01:36:40,091 --> 01:36:42,193 Gyere, ülj le. 1292 01:36:42,193 --> 01:36:47,859 Olyan, mintha gumiabroncsot rágnék. 1293 01:36:47,999 --> 01:36:49,801 Miféle csirke ez, uram? 1294 01:36:49,801 --> 01:36:52,503 Ez egy öreg tyúk. 1295 01:36:52,503 --> 01:36:55,961 Ez nagyon rágós és ízletes. Kóstolja meg! 1296 01:36:56,707 --> 01:37:00,040 - Ülj le ide hozzánk! - Igen, van itt egy hely. 1297 01:37:00,378 --> 01:37:02,780 Ez állatoknak való. 1298 01:37:02,780 --> 01:37:04,042 Hallgass! 1299 01:37:05,082 --> 01:37:07,448 Tényleg szüksége van állandó felügyeletre. 1300 01:37:11,689 --> 01:37:13,591 Ez finom és savanyú. Mi ez? 1301 01:37:13,591 --> 01:37:15,893 Ez filippínó étel. Milyen? 1302 01:37:15,893 --> 01:37:16,694 Oh! 1303 01:37:16,694 --> 01:37:18,696 -Úgy hívják Sinigang. - Sinigang! 1304 01:37:18,696 --> 01:37:21,299 Mint a Kimchi pörkölt Koreában. 1305 01:37:21,299 --> 01:37:24,268 Igen, ez nagyon hasonlít! 1306 01:37:28,506 --> 01:37:30,107 Kimchi pörkölt, a seggem! 1307 01:37:30,107 --> 01:37:32,575 Segg! Segg! 1308 01:37:35,880 --> 01:37:38,747 - Ő az én nagybátyám. - Ó. 1309 01:37:40,985 --> 01:37:42,247 És ő ... 1310 01:37:44,488 --> 01:37:46,791 - Ő az én anyám. - Ó, értem. 1311 01:37:46,791 --> 01:37:48,452 Üdvözlöm. 1312 01:37:49,994 --> 01:37:52,155 - Nemzetközi házasság. - Igen. 1313 01:37:53,698 --> 01:37:56,400 Wan-Deuk a jó külsőt az anyjától örökölte. 1314 01:37:56,400 --> 01:37:58,402 - Tőlem is. - Rendben. 1315 01:37:58,402 --> 01:38:00,705 Átgondolta a javaslatomat, Doh úr? 1316 01:38:00,705 --> 01:38:04,368 Szeretném, de én nem sok mindent tudok adni. 1317 01:38:04,508 --> 01:38:06,277 Minden amire szüksége van az idő, uram. 1318 01:38:06,277 --> 01:38:08,745 Én elintézem a többit. 1319 01:38:10,681 --> 01:38:15,050 Nem nagy titok. Doh úr és én .. 1320 01:38:15,286 --> 01:38:18,990 Bele fogunk kezdeni egy nagyszerű, új művészet üzletbe. 1321 01:38:18,990 --> 01:38:20,291 Min-ku nagybácsi is. 1322 01:38:20,291 --> 01:38:22,156 Nyitunk egy tánciskolát. 1323 01:38:22,493 --> 01:38:24,195 - Tánciskola? - Igen. 1324 01:38:24,195 --> 01:38:26,297 - Hol? - A templomban, természetesen. 1325 01:38:26,297 --> 01:38:27,899 Lehet ilyet csinálni a templomban? 1326 01:38:27,899 --> 01:38:30,401 Az enyém, úgyhogy azt csinálok benne, amit akarok. 1327 01:38:30,401 --> 01:38:32,904 - Hogy lehet a templom az öné? - Vettem. 1328 01:38:32,904 --> 01:38:36,670 Bele tettem mindent az utolsó fillérig és még van egy kölcsönöm. 1329 01:38:37,808 --> 01:38:39,070 Ez egy nagy templom. 1330 01:38:39,310 --> 01:38:42,643 Kulturális eseményeket tudunk tartani a szomszédainknak. 1331 01:38:43,981 --> 01:38:47,849 És van még benne egy szoba, az úgynevezett "Szerelem szoba". 1332 01:38:50,388 --> 01:38:53,991 Akkor most már állandó lesz a ricsaj meg mindenféle tánc... 1333 01:38:53,991 --> 01:38:57,051 Nem tudom, miért nem jön ki a házból. 1334 01:38:57,795 --> 01:39:00,398 Ki kell mennie, egy kis testmozgás, és megtanulhat néhány táncot is. 1335 01:39:00,398 --> 01:39:03,200 Fél áron beszámítjuk. 1336 01:39:03,200 --> 01:39:04,001 Természetesen! 1337 01:39:04,001 --> 01:39:06,904 - Magánórák Min-ku nagybácsitól. - Aha. 1338 01:39:06,904 --> 01:39:08,269 Nem, köszönöm. 1339 01:39:08,606 --> 01:39:10,870 Koccintsunk a saját kulturális központunkra! 1340 01:39:11,108 --> 01:39:13,542 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 1341 01:40:03,594 --> 01:40:04,856 ELBŰVÖLŐ EMBERISÉG 1342 01:40:15,706 --> 01:40:19,410 Minden, amit láttam ezekben a napokban úgy néz ki, mint te, Ho-Jeong. 1343 01:40:19,410 --> 01:40:24,746 A felhők, a virágok, és a hold. 1344 01:40:52,410 --> 01:40:53,434 Szeretlek. 1345 01:40:54,278 --> 01:40:55,643 Sajnálom. 1346 01:40:59,583 --> 01:41:01,050 Én csak részeg vagyok. 1347 01:41:02,887 --> 01:41:05,856 - Ne légy hülye. - Ha? 1348 01:41:20,304 --> 01:41:22,363 JIMYUNG multikulturális központ 1349 01:41:27,178 --> 01:41:29,646 A multikulturális központ ma nyílik meg. 1350 01:41:30,681 --> 01:41:33,184 A férfi a szomszédból, valójában egy festő. 1351 01:41:33,184 --> 01:41:35,345 - Jó napot! - Szia. 1352 01:41:37,788 --> 01:41:40,691 Vegyenek egy kis harapnivalót! Vegyenek egy szórólapot! 1353 01:41:40,691 --> 01:41:42,955 Sok ember eljött. 1354 01:41:49,500 --> 01:41:52,002 Apa tanítja a táncelméletet. 1355 01:41:52,002 --> 01:41:54,562 és Min-ku bácsi a táncot. 1356 01:41:55,406 --> 01:41:59,274 Anya főzni tanítja a külföldieket. 1357 01:41:59,777 --> 01:42:04,339 Legalább lenne segítségem, ha már így kihasználnak! 1358 01:42:04,982 --> 01:42:06,950 Vagy adjanak egy kis kaját! 1359 01:42:07,685 --> 01:42:09,243 Önző disznók, megeszik az összes ételt. 1360 01:42:10,187 --> 01:42:11,654 Hol van Ho-Jeong? 1361 01:42:12,490 --> 01:42:14,253 Hova a fenébe mehetett? 1362 01:42:23,000 --> 01:42:25,662 Ho-Jeong koreait tanít. 1363 01:42:26,003 --> 01:42:29,063 És Dong-ju flörtöl vele. 1364 01:42:34,478 --> 01:42:39,848 Apa szerint, úgy tűnik, hogy Anya velünk fog élni. 1365 01:42:41,285 --> 01:42:44,152 Egy anya az otthonunkban. 1366 01:42:45,189 --> 01:42:47,749 Elég nehéz elképzelni. 1367 01:43:07,778 --> 01:43:12,283 Ma lesz a meccs, igaz? Apa és én ott leszünk. 1368 01:43:12,283 --> 01:43:15,150 A fiúnk a legjobb! Mindent bele! 1369 01:44:03,000 --> 01:44:05,059 Jaaa! 1370 01:44:08,205 --> 01:44:10,407 Túl korán van! 1371 01:44:10,407 --> 01:44:11,772 Mi a bajod? 1372 01:44:13,077 --> 01:44:14,778 A fenébe, ez a másnaposság. 1373 01:44:14,778 --> 01:44:17,440 Hé, dobj nekem rizst. 1374 01:44:20,784 --> 01:44:22,251 Van valami tök zabkása? 1375 01:44:22,786 --> 01:44:26,290 Wan-Deuk, te rohadék! Nem hagysz aludni! 1376 01:44:26,290 --> 01:44:30,294 Ha kiabálni akarsz, menj fel a hegyre! 1377 01:44:30,294 --> 01:44:33,855 Dobj két tök kását! 1378 01:44:40,404 --> 01:44:41,962 Nem tetszik a tök zabkása? 1379 01:44:43,207 --> 01:44:44,265 Miért? 1380 01:44:45,809 --> 01:44:47,936 A gyomrom még kényes, drágám. 1381 01:44:52,337 --> 01:44:55,337 Angol felirat alapján, magyarra feliratozta Yumiyo. 1382 01:44:55,338 --> 01:44:59,338 Ez egy ingyenes felirat!